1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, chociażby po kąsku każdy z nich wźiął. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Odpowiedział mu Filip: Za dwie ście denarzów chleba nie dosyć im, aby każdy z nich trochę co wziął. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Odpowiedział mu Filip; Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, żeby każdy mało co wziął. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chlebów nie dosyć będą im, żeby każdy z nich mało co wziął. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Filip mu odpowiedział: Za dwieście groszy nie wystarczy dla nich chleba, choćby każdy z nich wziął tylko trochę. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Filip Mu odrzekł: Za dwieście denarów nie starczy dla nich chleba, by każdy z nich choć trochę otrzymał. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Odpowiedział Mu Filip: Za dwieście denarów nie dosyć będzie chleba dla nich, żeby każdy z nich choć mało co otrzymał. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Odpowiada mu Filip: I za dwieście groszy nie starczyłoby chleba, choćby tylko po kawałku dla każdego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Odpowiedział mu Filip: Za dwieście denarów nie starczy dla nich chleba, by każdy z nich choć trochę otrzymał. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Odpowiedział mu Filip: Za dwieście denarów nie starczy dla nich chleba, by każdy z nich choć trochę otrzymał. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odpowiedział Mu Filip: Za dwieście denarów nie wystarczy chleba, aby każdy z nich mógł choć trochę otrzymać. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odpowiedział mu Filip: Za dwieście denarów nie wystarczy dla nich chleba, choćby każdy tylko odrobinę otrzymał. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Na to rzekł Filip: Za dwieście denarów nie kupi się tyle chleba, żeby każdy z nich choć trochę mógł otrzymać. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Odpowiedział mu Filip: Nie wystarczą im chleby za dwieście denarów, choćby każdy wziął coś małego. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Filip odpowiedział: Dwieście denarów byłoby za mało, aby każdemu z nich dać choć po kawałku. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Filip odpowiedział Mu: Chleba za dwieście denarów nie wystarczy dla nich, aby każdy z nich otrzymał choć trochę. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Odpowiedział mu Filip: Chlebów za dwieście denarów nie wystarczy dla nich, aby każdy z nich choć trochę otrzymał. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Odpowiedział mu Filip: Chlebów za dwieście denarów nie wystarczy dla nich, aby każdy z nich choć trochę otrzymał. |