« DzA 10:23 Dzieje Apostolskie 10:24 DzA 10:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy nazaiutrz weszli do Cesarey, a Korneliusz czekał ich wezwawszy krewnych swych, y powinnych przyiacioł.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(10:25) A nazajutrz weszli do Cezariej, a Korneliusz czekał ich, zezwawszy przyrodzone swe, i potrzebne przyjacioły.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A drugiego dnia wszedł do Cezaryi. A Korneliusz czekał ich, zezwawszy krewnych swych i powinnych przyjaciół.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A nazajutrz weszli do Cezareiey. A Korneliusz czekał ich, wezwawszy krewnych swych, i powinnych przyjaciół.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A nazajutrz weszli do Cezarei. Korneliusz zaś czekał na nich, zwoławszy swoich krewnych i bliskich przyjaciół.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Nazajutrz przybył Piotr do Cezarei. Korneliusz oczekiwał go i, w otoczeniu krewnych i najbliższych przyjaciół, których do siebie zaprosił,
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Drugiego zaś dnia wszedł do Cezarei. A Korneliusz czekał na nich, zwoławszy swych krewnych i najbliższych przyjaciół.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I drugiego dnia wszedł do Cezarei. A Korneliusz czekał ich, wezwawszy do siebie krewnych swych i bliższych przyjaciół.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A nazajutrz wstał i udał się z nimi, a niektórzy bracia z Joppy towarzyszyli mu. I dnia drugiego przybył do Cezarei. Korneliusz zaś oczekiwał ich, zwoławszy swych krewnych i najbliższych przyjaciół.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A nazajutrz wstał i udał się z nimi, a niektórzy bracia z Joppy towarzyszyli mu. I dnia drugiego przybył do Cezarei. Korneliusz oczekiwał ich, zwoławszy swoich krewnych i najbliższych przyjaciół.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nazajutrz przyszedł do Cezarei. Korneliusz oczekiwał ich, zwoławszy swych krewnych i najbliższych przyjaciół.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Następnego dnia przybył do Cezarei; Korneliusz zaś, zwoławszy swoich krewnych i najbliższych przyjaciół, oczekiwał ich.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Następnego dnia przybyli do Cezarei, gdzie oczekiwał na nich Korneliusz, zwoławszy także swych krewnych i najbliższych przyjaciół.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A następnego dnia weszli do Cezarei. Zaś Korneliusz zwołał swoich krewnych oraz bliskich przyjaciół, i żył ich oczekując.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Następnego dnia Piotr przybył do Cezarei. Korneliusz już na nich czekał. Na spotkanie zaprosił swoich krewnych i najbliższych przyjaciół.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I weszli następnego dnia do Cezarei; a Korneliusz oczekiwał na nich i zwołał swoich krewnych i bliskich przyjaciół.