1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak wierni co byli z obrzezania, a przyszli z Piotrem, polękali się, widząc że y na pogany dar Ducha świętego był wylan. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (10:46) I zdumieli się obrzezani wierni, którzykolwiek przyszli byli z Piotrem, że i na narody dar ducha świętego wylan. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I zdumieli się z obrzezania wierni, co z Piotrem byli przyszli, iż i na pogany łaska Ducha Ś. była wydana. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I zapamiętawali się oni, którzy byli z obrzeski, wierni, ile ich przyszło z Piotrem, iż też na Pogany dar świętego Ducha był wylany. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zdziwili się ci wierzący pochodzący z obrzezania, którzy przyszli z Piotrem, że dar Ducha Świętego został wylany także na pogan. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Chrześcian z żydów pochodzących, którzy towarzyszyli Piotrowi, zdziwiło to, że i na pogany łaska Ducha świętego wylaną została: |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Wierni tedy obrzezani, którzy przybyli z Piotrem, zdumiewali się, że łaska Ducha Świętego wylała się także na pogan. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I zdumieli się wierni z obrzezania, którzy byli przyszli z Piotrem, że i na pogan łaska Ducha Świętego była wylana. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I zdumieli się nawróceni Żydzi, którzy przybyli z Piotrem, że i na pogan łaska Ducha Świętego się wylała. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | i zdumieli się nawróceni Żydzi, którzy przybyli z Piotrem, że na pogan wylany został dar Ducha Świętego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I zdumieli się wierni pochodzenia żydowskiego, którzy przybyli z Piotrem, że dar Ducha Świętego wylany został także na pogan. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I zdumieli się wierni pochodzenia żydowskiego, którzy z Piotrem przyszli, że i na pogan został wylany dar Ducha Świętego; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I zdumienie ogarnęło chrześcijan nawróconych z judaizmu, a skupiających się wokół osoby Piotra, że oto Duch Święty został wylany również i na pogan. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc zdumieli się wierzący spośród obrzezania, którzy przyszli z Piotrem, że dar Ducha Świętego jest wylany także na pogan. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zaskoczyło to tych wszystkich wierzących, którzy należeli do obrzezanych i przybyli z Piotrem, że i na pogan został wylany dar Ducha Świętego. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I zdumieli się wierzący, pochodzący z obrzezania, którzy przybyli razem z Piotrem, że i na pogan został wylany dar Ducha Świętego. |