1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y gdy opowiedali Ewanielią miastu onemu, a vczyli ich wiele, wrocili się do Listry, y do Ikonium, y do Antyochiey. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A przepowiedawszy Ewanielion miastu onemu, nauczywszy mnogie, wrócili się do Listry, i (do) Ikonia i Antyochiej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (14:20) A gdy opowiedzieli Ewangelią miastu onemu i nauczyh wielu, wrócili się do Listry i Ikonium i Antyochii, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy opowiedali Ewanielią miastu onemu, i uczniów uczynili nie mało, wrócili się do Listry, i do Ikonium, i do Antyochiey; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy głosili ewangelię temu miastu i pozyskali wielu uczniów, wrócili do Listry, Ikonium i do Antiochii; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | (14:20) Gdy w tem mieście skutkiem opowiadania Ewangelii wielu ją z mieszkańców przyjęło, Apostołowie powrócili się do Listry, Ikonium i Antiochii, |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | (14:20) A skoro w tem mieście ogłosili Ewangelię i pozyskali wielu uczniów, wrócili do Lystry i do Ikonium i do Antyochii; |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | (14:20) A gdy onemu miastu opowiedzieli Ewangelię i nauczyli wielu, wrócili się do Listr, i do Ikonium, i do Antyochii, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (14:20) Po głoszeniu Ewangelii temu miastu i pozyskaniu wielu uczniów wrócili do Lystry, Ikonium i Antiochii, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | W owym mieście głosili Ewangelię i pozyskali wielu uczniów, po czym wrócili do Lystry, Ikonium i Antiochii, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W tym mieście głosili Ewangelię i pozyskali wielu uczniów, po czym wrócili do Listry, do Ikonium i do Antiochii, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zwiastując dobrą nowinę także temu miastu, pozyskali wielu uczniów i zawrócili do Listry, Ikonium i Antiochii, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | gdzie głosili przez jakiś czas Ewangelię, zyskując sobie wielu uczniów. Potem ruszyli w drogę powrotną przez Listrę i Ikonium do Antiochii, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I ogłosił dobrą nowinę temu miastu, wielu uczynił uczniami oraz wrócili do Listry, Ikonium i Antiochii, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy ogłosili dobrą nowinę również temu miastu i pozyskali znaczną liczbę uczniów, wrócili do Listry, Ikonium i Antiochii. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I po ogłoszeniu dobrej nowiny temu miastu i pozyskaniu znacznego grona uczniów, wrócili do Listry i do Ikonium, i do Antiochii, |