« Rzym 11:6 List do Rzymian 11:7 Rzym 11:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Coż tedy: Czego Izrael szuka tego nie dostał, ale wybrani dostali, a drudzy zakamienieli.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Cóż przeto? Czego szuka Izrael tego nie potrafił. Lecz wybrani potrafili. A drudzy zakamiali.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Cóż tedy? czego Izrael szukał, tego nie dostał: a wybranie dostało, lecz drudzy zaślepieni są.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Cóż tedy? Czego się domaga Izrael, tego nie dostał; a wybranie dostało, a drudzy strętwieli.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Cóż więc? Czego Izrael szuka, tego nie osiągnął, ale wybrani osiągnęli, a inni zostali pogrążeni w zatwardziałości;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Cóż tedy na to powiecie? Powiecie, że Izraelici nie znaleźli tego, czego szukali; to, czego szukali wszyscy Izraelici, znaleźli tylko wybrani z nich przez Boga; drudzy zostali w zaślepieniu.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Cóż tedy? Czego Izrael szukał, nie dostał: wybrani jednak dostąpili, ale reszta zaślepieni zostali:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Cóż tedy? Czego szukał lud Izraelski, tego nie osiągnął, wybraństwo zaś osiągnęło, a inni się zaślepili,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Cóż tedy? Izrael nie osiągnął, czego szukał, wybrani wszakże osiągnęli, a inni zaślepieni zostali:
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Cóż więc? Izrael nie osiągnął, czego szukał, wybrani wszakże osiągnęli, a inni zaślepieni zostali:
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Cóż więc [powiemy]? Izrael nie osiągnął tego, czego skwapliwie szukał; osiągnęli jednak wybrani. Inni zaś pogrążyli się w zatwardziałości,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Cóż więc? Czego Izrael szukał, tego nie osiągnął, ale wybrani osiągnęli; pozostali zaś ulegli zatwardziałości,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Cóż więc? Izrael nie osiągnął tego, czego tak szukał. Tylko wybrani osiągnęli to, a inni zostali zaślepieni,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Co zatem? Czego Israel poszukuje, tego nie osiągnął, ale owo wybranie osiągnęło; zaś pozostali zostali zatwardziałymi,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co z tego wynika? To, że Izrael nie znalazł, czego poszukuje. Znaleźli to wybrani. Pozostałych natomiast dotknął brak wrażliwości,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Cóż więc? Czego Izrael poszukuje, tego nie osiągnął; ale wybrani osiągnęli, a inni zostali zatwardzeni.