« Rzym 11:7 List do Rzymian 11:8 Rzym 11:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Iako iest napisano: Dał im Bog ducha strętfienia, oczy aby nie widziały, y vszy aby nie słyszały, aż do dzisieyszego dnia.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Jako napisano: Dał im Bóg ducha zranienia, oczy nie widzieć, a uszy nie słyszeć, aż do dnia dzisiejszego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Jako jest napisano: Dał im Bóg ducha zdrętwienia: oczy, aby nie widzieli, i uszy aby nie słyszeli aż do dzisiejszego dnia.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Jako jest napisano: Dał im Bóg ducha uśpienia, oczy aby niewidzieli, i uszy aby nie słyszeli, aż do dzisiejszego dnia.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
(Jak jest napisane: Bóg dał im ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli, i uszy, aby nie słyszeli) aż do dziś.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Spełniło się na tych ostatnich to, co powiedział Izaijasz: Dał im Bóg ducha zdrętwiałego, - oczy aby nie widzieli, - uszy aby nie słyszeli aż po dzień dzisiejszy.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
jak jest napisano: "Dał im Bóg ducha odurzenia: oczy, któremi nie widzą, i uszy, któremi nie słyszą aż do dziś dnia".
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
tak jako napisane jest: Dał im Bóg ducha snu twardego: oczy, aby nie widzieli; uszy, aby nie słyszeli, aż do dzisiejszego dnia.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
jako napisane jest: Dał im Bóg ducha odrętwienia, oczy, aby nie widzieli, i uszy, aby nie słyszeli, aż po dzień dzisiejszy.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
jak napisane jest: Dał im Bóg ducha odrętwienia, oczy, aby nie widzieli, i uszy, aby nie słyszeli, aż po dzień dzisiejszy.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
jak jest napisane: Dał im Bóg ducha odurzenia; takie oczy, by nie mogli widzieć, i takie uszy, by nie mogli słyszeć aż po dzień dzisiejszy.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jak napisano:Zesłał Bóg na nich ducha znieczulenia, Dał im oczy, które nie widzą, I uszy, które nie słyszą, Aż do dnia dzisiejszego.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
zgodnie z tym, co mówi Pismo: Zesłał na nich Bóg ducha odrętwienia; dał im oczy po to, aby nie widzieli, a uszy po to, aby nie słyszeli aż po dzień dzisiejszy.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
tak jak jest napisane: Dał im Bóg ducha otępienia, oczy niewidzenia i uszy niesłyszenia, aż do dzisiejszego dnia.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
zgodnie ze słowami: Bóg dał im ducha odrętwienia, oczy, by nie widzieli, i uszy, by nie słyszeli - i tak jest do dnia dzisiejszego.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Tak, jak jest napisane: Dał im Bóg ducha głębokiego snu: oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli, aż do dzisiejszego dnia.