1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (15:25a) A teraz idę do Ieruzalem posługuiąc świętym, |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (15:26) A teraz ciągnę do Jeruzalema służąc świętem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A teraz pójdę do Jeruzalem posługować świętym. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A teraz idę do Jeruzalem posługując świętym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A teraz idę do Jerozolimy, aby usłużyć świętym. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Obecnie udaję się do Jerozolimy z jałmużną dla świętych. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A tymczasem udam się do Jerozolimy z posługą dla świętych. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A tak teraz idę do Jeruzalem wspomódz (ofiarami) świętych. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A teraz wyruszam do Jerozolimy z posługą dla świętych. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A teraz wyruszam do Jerozolimy z posługą dla świętych. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W tej chwili zaś wybieram się do Jeruzalem z posługą dla świętych. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A teraz idę do Jerozolimy z posługą dla świętych. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W tej chwili jednak udaję się do Jerozolimy, by oddać pewną przysługę wiernym tamtejszego Kościoła. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A teraz idę do Jerozolimy, służąc świętym. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Obecnie jestem w drodze do Jerozolimy. Idę ze wsparciem dla świętych, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A teraz idę do Jerozolimy, służąc świętym. |