« Rzym 15:26 List do Rzymian 15:27 Rzym 15:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(15:26) Także się im podobało, y nad to są dłużnicy ich, Abowiem iesli duchownych dobr ich pogani vżywali, powinni też są w rzeczach cielesnych im służyć.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(15:28) Bo uchwalili i dłużni im są. Bo jeśli ji duchownych (rzeczy) uczestniki byli narodowie, dłużni są w cielesnych służyć im.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem spodobało się im, i są im powinni; bo jeźli duchownych ich dóbr uczęstnikami się stali, powinni są w cielesnych usługować im.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem mówię podobało się im, i powinni im są. Bo jeśli w duchownych dobrach ich społkowali z nimi pogani, powinni są i w cielesnych usługować im.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Istotnie, spodobało się im, są też ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych, powinni im też usługiwać cielesnymi.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Chętnie one złożyły tę jałmużnę, boć i obowiązek w tym względzie na nich ciąży: gdy bowiem poganie stali się uczestnikami łask żydowskich, - to na wzajem materyalnymi darami za duchowne odpłacić się im powinni.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Uznały za dobre: ale są też im dłużne. Bo jeśli poganie stali się uczestnikami dóbr ich duchownych, to oni są im winni posługę w potrzebach cielesnych.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem tak się im podobało. Zresztą są im dłużni. Bo jeśli poganie stali się uczestnikami rzeczy ich duchowych, tedy powinni ich wspomagać w cielesnych.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Uznały za słuszne, ale też są ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się ich uczestnikami w dobrach duchowych, winni i w cielesnych spieszyć im z pomocą.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Uznały za słuszne, bo też są ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się ich uczestnikami w dobrach duchowych, winni i w cielesnych spieszyć im z pomocą.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Uznały za stosowne, bo i są ich dłużnikami. Jeżeli bowiem poganie otrzymali udział w ich dobrach duchowych,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Tak jest, postanowiły, bo też w samej rzeczy są ich dłużnikami, gdyż jeżeli poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych, to powinni usłużyć im dobrami doczesnymi.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Co prawda dobrowolnie podjęli tę decyzję, lecz trzeba przyznać, że w rzeczywistości byli dłużnikami owych ubogich, bo przecież chrześcijanie jerozolimscy pochodzenia żydowskiego podzielili się dobrami duchowymi z tymi, którzy nie należeli kiedyś do narodu wybranego. Winni tedy poganie, w zamian za to, przyjść im teraz z pomocą w ich materialnych potrzebach.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Upodobały sobie, ponieważ są ich dłużnikami. Bo jeśli poganie stali się ich duchowymi wspólnikami więc są dłużni służyć im w cielesnych.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I słusznie, bo rzeczywiście są ich dłużnikami. Skoro poganie dostąpili udziału w ich dobrach duchowych, nic nie przeszkadza, by usłużyli im materialnymi.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
To postanowiły, bo są ich dłużnikami; bo jeśli poganie stali się uczestnikami tego, co duchowe, to winni usłużyć im i w tym, co cielesne.