1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (15:26) Także się im podobało, y nad to są dłużnicy ich, Abowiem iesli duchownych dobr ich pogani vżywali, powinni też są w rzeczach cielesnych im służyć. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (15:28) Bo uchwalili i dłużni im są. Bo jeśli ji duchownych (rzeczy) uczestniki byli narodowie, dłużni są w cielesnych służyć im. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem spodobało się im, i są im powinni; bo jeźli duchownych ich dóbr uczęstnikami się stali, powinni są w cielesnych usługować im. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem mówię podobało się im, i powinni im są. Bo jeśli w duchownych dobrach ich społkowali z nimi pogani, powinni są i w cielesnych usługować im. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Istotnie, spodobało się im, są też ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych, powinni im też usługiwać cielesnymi. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Chętnie one złożyły tę jałmużnę, boć i obowiązek w tym względzie na nich ciąży: gdy bowiem poganie stali się uczestnikami łask żydowskich, - to na wzajem materyalnymi darami za duchowne odpłacić się im powinni. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Uznały za dobre: ale są też im dłużne. Bo jeśli poganie stali się uczestnikami dóbr ich duchownych, to oni są im winni posługę w potrzebach cielesnych. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem tak się im podobało. Zresztą są im dłużni. Bo jeśli poganie stali się uczestnikami rzeczy ich duchowych, tedy powinni ich wspomagać w cielesnych. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Uznały za słuszne, ale też są ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się ich uczestnikami w dobrach duchowych, winni i w cielesnych spieszyć im z pomocą. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Uznały za słuszne, bo też są ich dłużnikami. Jeśli bowiem poganie stali się ich uczestnikami w dobrach duchowych, winni i w cielesnych spieszyć im z pomocą. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Uznały za stosowne, bo i są ich dłużnikami. Jeżeli bowiem poganie otrzymali udział w ich dobrach duchowych, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak jest, postanowiły, bo też w samej rzeczy są ich dłużnikami, gdyż jeżeli poganie stali się uczestnikami ich dóbr duchowych, to powinni usłużyć im dobrami doczesnymi. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Co prawda dobrowolnie podjęli tę decyzję, lecz trzeba przyznać, że w rzeczywistości byli dłużnikami owych ubogich, bo przecież chrześcijanie jerozolimscy pochodzenia żydowskiego podzielili się dobrami duchowymi z tymi, którzy nie należeli kiedyś do narodu wybranego. Winni tedy poganie, w zamian za to, przyjść im teraz z pomocą w ich materialnych potrzebach. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Upodobały sobie, ponieważ są ich dłużnikami. Bo jeśli poganie stali się ich duchowymi wspólnikami więc są dłużni służyć im w cielesnych. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I słusznie, bo rzeczywiście są ich dłużnikami. Skoro poganie dostąpili udziału w ich dobrach duchowych, nic nie przeszkadza, by usłużyli im materialnymi. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To postanowiły, bo są ich dłużnikami; bo jeśli poganie stali się uczestnikami tego, co duchowe, to winni są usłużyć im i w tym, co cielesne. |