1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli to czynię czego niechcę, iuż nie ia to czynię, ale grzech ktory we mnie mieszka. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A jeśli ja nie co chcę, to czynię, już (to) nie ja działam, ale mieszkający we mnie grzech. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźliż, czego nie chcę, to czynię, już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśliż czego nie chcę, ja to czynię, już więcej nie ja sprawuję tego, ale on mieszkający we mnie grzech. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli robię to, czego nie chcę, już nie ja to robię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jeżeli zaś to czynię, czego czynić nie chcę; to już nie ja to czynię, ale skłonność do grzechu, która we mnie mieszka. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Jeśliże czego nie chcę, to czynię, już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeśli to czynię, czego czynić nie chcę, to już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A jeśli czynię to, czego nie chcę, już nie ja wykonywam to, lecz grzech, który tkwi we mnie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeśli czynię to, czego nie chcę, już nie ja wykonywam to, lecz grzech, który tkwi we mnie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeżeli zaś czynię to, czego nie chcę, już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeśli czynię to, czego nie chcę, już nie ja to czynię, ale grzech, który mieszka we mnie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli zaś czynię to, czego nie chcę, to już nie ja dopuszczam się tych czynów, lecz grzech, który we mnie mieszka. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś jeśli czynię temu, komu nie chcę, to już nie ja to sprawiam, ale grzech, co we mnie mieszka. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli jednak czynię to, czego sam nie chcę, to już nie czynię tego ja, tylko grzech, który mieszka we mnie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśli ja czynię to, czego nie chcę, już nie ja to czynię, ale grzech, który mieszka we mnie. |