« 1Kor 1:22 1 List do Koryntian 1:23 1Kor 1:24 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale my przepowiedamy Krystusa vkrzyżowanego, ktory iest Żydom zgorszeniem, a Grekom głupstwem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
My lepak przepowiedamy Christa ukrzyżowanego, Judom jednak zawadę, a Grekom głupstwo.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A my przepowiadamy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom w prawdzie zgorszeniem, a Grekom głupstwem,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A my obwoływamy Christusa ukrzyżowanego, Żydomci zgorszeniem, a Grekom głupstwem;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
My zaś głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który dla Żydów wprawdzie jest zgorszeniem, a dla Greków głupstwem;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
- to my opowiadamy Chrystusa ukrzyżowanego, który dla żydów jest zgorszeniem, a dla pogan głupstwem;
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
my głosimy Chrystusa, ukrzyżowanego - zgorszenie dla żydów, a głupstwo dla pogan:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
a my opowiadamy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów wprawdzie zgorszenie, a dla Greków głupstwo,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego będącego zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, będącego zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
My zwiastujemy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów wprawdzie zgorszenie, a dla pogan głupstwo,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
my ogłaszamy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów pewnie obrazę, zaś dla Greków głupotę;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego; dla Żydów wprawdzie skandal, a dla pogan głupstwo,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
My jednak głosimy Chrystusa, który jest ukrzyżowany, dla Żydów to wprawdzie zgorszenie, a dla Greków głupota,