1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y gdybych miał proroctwo, y wiedział wszytki taiemnice, y wszelką naukę, a gdybych miał wszelką wiarę, żebych też y gory przenosił, a miłościbych nie miał, nicem nie iest. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (13:3) I choćbym miał proroctwo, i wiedziałbym tajemnice wszytkie, i wszytkę umiejętność. I choćbym miał wszytkę wiarę tak żebym góry przestawiał, a miłościbym niemiał, nic jestem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I chociabych miał proroctwo i wiedziałbych wszystkie tajemnice i wszelką naukę i miałbym wszystkę wiarę, tak, iżbych góry przenosił, a miłościbych nie miał: nicem nie jest. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I jeślibych miał Proroctwo, i wiedziałbych tajemnice wszytkie, i wszytkę umiejętność; i jeślibych miał wszytkę wiarę, tak, żebych góry przenosił, a miłościbych nie miał, nicem nie jest. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I choćbym miał dar prorokowania, i znał wszystkie tajemnice, i posiadał wszelką wiedzę, i choćbym miał pełnię wiary, tak, żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, byłbym niczym. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | A chociażbym miał i dar proroctwa i rozumiał wszystkie tajemnice, i znał wszystkie umiejętności; i chociażbym miał taką wiarę, iżbym nią góry przenosił; a gdybym przy tem miłości nie miał: - nicbym nie znaczył. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | I gdybym miał dar proroctwa, i wiedział wszystkie tajemnice, i posiadł wszelką wiedzę: i miałbym wszystką wiarę, tak, iżbym góry przenosił, a miłości nie miał, niczem jestem. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Choćbym też takie samo miał proroctwo i wiedział wszystkie tajemnice i umiał wszelką naukę, choćbym miał też wszystką wiarę tak, żebym góry przenosił, a miłościbym nie miał, za nic nie stoję. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I gdybym miał dar proroctwa, znał wszystkie tajemnice i posiadł wszelką wiedzę, a wiarę miałbym taką, iżbym przenosił góry, a miłości bym nie miał, niczym nie jestem. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I gdybym miał dar proroctwa, znał wszystkie tajemnice i posiadł wszelką wiedzę, i miał całkowitą wiarę, taką, iżbym przenosił góry, a miłości bym nie miał, niczym jestem. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdybym też miał dar prorokowania i znał wszystkie tajemnice, i posiadł wszelką wiedzę, i wiarę miał tak wielką, iżbym góry przenosił, a miłości bym nie miał - byłbym niczym. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I choćbym miał dar prorokowania, i znał wszystkie tajemnice, i posiadał całą wiedzę, i choćbym miał pełnię wiary, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, byłbym niczym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdybym też miał dar prorokowania i znał wszystkie tajemnice, i posiadał wszelką wiedzę i wiarę taką, iż góry bym przenosił, ale miłości bym nie miał – byłbym niczym. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I jeśli miałbym prorokowanie oraz znał wszystkie tajemnice, i całe wyższe poznanie, i choćbym miał całą wiarę, tak, aby góry przenosić, a miłości bym nie miał byłbym niczym. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Choćbym posiadł dar prorokowania i pojął wszystkie tajemnice, myślą ogarnął całą wiedzę i dysponował pełnią wiary, tak że przenosiłbym góry, a miłości bym nie miał - byłbym niczym. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I jeśli miałbym proroctwo, i znał wszystkie tajemnice, i miał wszelkie poznanie, i jeśli miałbym pełnię wiary, tak że przenosiłbym góry, a miłości bym nie miał, jestem niczym. |