1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A także ięzyki są na znak nie tym ktorzy wierzą, ale tym ktorzy nie wierzą, proroctwo zasię nie tym ktorzy nie wierzą, ale tym ktorzy wierzą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (14:22) A tak języki na znak są nie wierzącym, ale niewiernym. (14:23) Lecz prorokowanie nie niewiernym, ale wierzącym. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A przetóż języki są na znak nie wiernym, ale niewiernym: a proroctwa nie niewiernym, ale wiernym. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A tak języki znakiem są, nie tym którzy wierzą, ale niewiernym; a Proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż języki są za cud, nie tym, którzy wierzą, ale niewiernym; a proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego języki są znakiem nie dla wierzących, lecz dla niewierzących, proroctwo zaś nie dla niewierzących, lecz dla wierzących. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Więc obce języki nie są dla wiernego lecz dla niewiernego ludu: tłumaczenie zaś prawd wiarowych w mowie zrozumiałej - dla wiernych jest. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Języki tedy znakiem są nie dla wiernych, lecz dla niewiernych: proroctwo zaś nie dla niewiernych, lecz dla wiernych. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A tak języki nie są znakiem dla ludzi wiernych, ale dla niewiernych; proroctwa zaś nie są dla niewiernych, ale dla wiernych. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przeto języki nie są znakiem dla wiernych, ale dla pogan, a proroctwa nie dla pogan, ale dla wiernych. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przeto języki nie są znakiem dla wiernych, ale dla pogan, a proroctwa nie dla pogan, ale dla wiernych. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak więc dar języków jest znakiem nie dla wierzących, lecz dla pogan, proroctwo zaś nie dla pogan, lecz dla wierzących. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przeto mówienie, językami, to znak nie dla wierzących, ale dla niewierzących, a proroctwo nie dla niewierzących, ale dla wierzących. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak więc dar języków jest znakiem nie dla wierzących, lecz dla pogan, proroctwo zaś nie dla pogan, lecz dla wierzących. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego języki nie są za znak dla wierzących ale dla niewierzących; a prorokowanie nie jest dla niewierzących ale dla wierzących. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Języki zatem są znakiem dla niewierzących, a nie dla wierzących. Znakiem dla wierzących, a nie dla niewierzących, jest proroctwo. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zatem inne języki są znakiem czy nie dla wierzących, czy raczej dla niewierzących; a prorokowanie czy nie dla niewierzących, czy raczej dla wierzących, |