1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem wy wezwani iestescie ku wolności, bracia, tylko nie mnimaycie aby była wolność dana ciału dla przyczyny, owszem przez miłość służcie iedni drugim. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (5:12) Bo wy do swobody wezwaniście bracia, tylkobyście (tej) swobody ciału za przyczynę (nie dawali,) ale przez miłość (ducha) służcie sobie społem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem wy wezwani jesteście ku wolności, bracia! tylko żebyście wolności nie obracali na pobudkę ciału; ale przez miłość Ducha służcie jeden drugiemu. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem wy ku wolności wezwani jesteście, bracia; tylkobyście onej wolności na pochob ciału nie dawali, ale przez miłość służcie jedni drugim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo wy, bracia, zostaliście powołani do wolności, tylko pod pozorem tej wolności nie pobłażajcie ciału, ale z miłości służcie jedni drugim. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wiedzcież, iż uwolnieni jesteście z więzów prawa starego: obyście tylko tej swobody nie użyli na szkodę swoją, lecz, byście spełniając uczynki chrześciańskie, wzajemnie sobie służyli, |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Wy bowiem wezwani jesteście ku wolności, bracia: tylko żebyście tej wolności nie obracali na podnietę dla ciała: lecz raczej przez miłość Ducha służcie jedni drugim. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem wy, bracia, powołani jesteście do wolności; tylko żebyście tej wolności nie dali ciału jako powód (do złego), ale przez miłość duchowną zobopólnie sobie służcie. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wy bowiem, bracia, jesteście wezwani ku wolności, bylebyście tylko tej wolności nie obrócili na podnietę dla ciała, ale na usługę wzajemną przez miłość Ducha. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wy bowiem, bracia, zostaliście wezwani do wolności, bylebyście tylko tej wolności nie obrócili na podnietę dla ciała, ale na wzajemne usługi przez miłość. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wy zatem, bracia, powołani zostaliście do wolności. Tylko nie [bierzcie] tej wolności jako zachęty do [hołdowania] ciału, wręcz przeciwnie, miłością ożywieni służcie sobie wzajemnie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo wy do wolności powołani zostaliście, bracia; tylko pod pozorem tej wolności nie pobłażajcie ciału, ale służcie jedni drugim w miłości. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Natomiast wy, bracia, zostaliście powołani do wolności. Lecz niech wam ta wolność nie służy za pretekst do ulegania pożądaniom waszego ciała. Przeciwnie, ożywieni miłością służcie jedni drugim. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Wy bowiem ku wolności powołani_jesteście, bracia! Tylko nie [miejcie] wolności za przyczynę ciału, ale z miłości służcie jedni_drugim. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem wy, bracia, zostaliście powołani do wolności, ale nie tej wolności względem skłonności cielesnej natury, lecz jedni drugim służcie z miłości. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wy bowiem, bracia, zostaliście powołani do wolności. Tylko niech ta wolność nie będzie dla was zaproszeniem do spełniania zachcianek ciała. Służcie raczej jedni drugim z miłością. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo wy do wolności zostaliście powołani, bracia; tylko ta wolność niech nie będzie zachętą ku pobudzaniu ciała, ale ze względu na miłość służcie jedni drugim. |