1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli ieden drugiego kąsacie y pożyracie, patrzaycież abyscie ieden od drugiego nie byli zniszczeni. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (5:14) Co jeśli jeden drugiego kąsacie i jecie, patrzcie aby jeden od drugiego pożart nie był. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz jeźli jeden drugiego kąsacie i jecie, patrzcie, aby jeden drugiego nie zjadł. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśli jedni drugie kąsacie i pożyracie, patrzajciesz abyście jedni od drugich nie byli strawieni. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdy się zaś wzajemnie dręczyć i gryść będziecie, - to się i wzajemnie zniszczycie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Lecz jeśli jeden drugiego kąsacie i jecie, patrzcie, aby jeden drugiego nie pożarł. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale jeśli jeden drugiego kąsacie i zjadacie, to patrzcie, żebyście się sami zobopólnie nie potrawili. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A jeśli jeden drugiego jątrzy i gryzie, baczcie, aby jeden drugiego nie pożarł. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeżeli jeden drugiego kąsacie i pożeracie, baczcie, aby jeden drugiego nie zgubił. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A jeśli u was jeden drugiego kąsa i pożera, baczcie, byście się wzajemnie nie zjedli. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz jeśli jedni drugich kąsacie i pożeracie, baczcie, abyście jedni drugich nie strawili. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale jeżeli wy gryziecie się nawzajem i pożeracie jedni drugich, to uważajcie, byście się nie doprowadzili do całkowitej zguby. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Jeśli zaś jedni_drugich kąsacie i pożeracie, patrzcie, [abyście] od siebie_wzajemnie nie byli_strawieni. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś jeśli gryziecie i pożeracie jedni drugich, uważajcie, abyście jedni przez drugich nie zostali zniszczeni. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli jednak jedni drugich kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się nawzajem nie strawili. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale jeśli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzcie, abyście jedni przez drugich nie zostali strawieni. |