1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To iest, abyscie złożyli z siebie co się dotycze pirwszego postępowania starego onego człowieka, ktory zdradliwemi pożądliwościami bywa zepsowan. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Żebyście (mogli) złożyć wedle pierwszego obcowania, starego człowieka, każącego się wedle pożądliwości nierządu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Abyście złożyli według dawnego obcowania starego człowieka, który się psuje według żądz błędu. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Żebyście odłożyli wy, według pierwszego obcowania, onego starego człowieka, który się kazi według pożądliwości omamienia. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Że – co się tyczy poprzedniego postępowania – powinniście zrzucić z siebie starego człowieka, który ulega zepsuciu przez zwodnicze żądze; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Oto, - aby porzucić uprzednie życie, aby złożyć starego człowieka, który się psuje, w miarę tego, jak się oddaje błędom. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | abyście, wraz z życiem dawniejszem, zwlekli z siebie starego człowieka, niszczonego przez żądze zwodnicze: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | abyście zwlekli z siebie starego człowieka, według którego dawniej żyliście, a który się psuje według zwodniczych żądz błędu, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | to abyście wraz z życiem dawniejszym zwlekli z siebie dawniejszego człowieka, który niszczeje przez zwodnicze żądze. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | to byście wraz z życiem dawniejszym pozbyli się z siebie dawniejszego człowieka, który niszczeje przez zwodnicze żądze, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | że - co się tyczy poprzedniego sposobu życia - trzeba porzucić dawnego człowieka, który ulega zepsuciu na skutek zwodniczych żądz, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zewleczcie z siebie starego człowieka wraz z jego poprzednim postępowaniem, którego gubią zwodnicze żądze, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wiecie też, że trzeba wam wyzbyć się waszego dawnego człowieka, który niszczał wskutek ulegania złym pragnieniom. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Abyście odłożyli na bok to, co było w zgodzie z wcześniejszym zachowaniem starego człowieka, który niszczy samego siebie poprzez pragnienia oszustwa |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wiecie, że macie zedrzeć z siebie starego człowieka, który hołdował dawnemu sposobowi życia i którego niszczyły zwodnicze żądze. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zewlec z siebie starego człowieka z jego wcześniejszym postępowaniem, który niszczony jest przez zwodnicze pożądliwości, |