1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo to wiecie iż wszelki niewstydliwy, abo nieczysty, abo łakomy, ktory iest bałwochwalca, niema dziedzictwa w krolestwie Krystusowym, y Bożym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (5:6) Bo to wiedzcie wiedząc, iż wszelki porubnik, albo nieczysty, albo łakomca, który jest bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w królestwie Christusowem i Bożem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo to wiedzcie rozumiejąc, iż wszelki porubca, albo nieczysty, albo łakomiec, (co jest bałwochwalstwo,) nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo to wiecie, iż wszelki wszetecznik, abo nieczysty, abo łakomiec, (który jest bałwochwalca,) nie ma dziedzictwa w onym Królestwie Christusowym, i Bożym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo wiecie o tym, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec, to znaczy bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | To zaś dobrze zrozumiejcie, że porubca, ani nieczysty, ani chciwy, - jako za jedno z bałwochwalcą uchodzący, - nie mają udziału w królestwie Chrystusa i Boga. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo to macie wiedzieć i rozumieć, iż żaden porubca, albo nieczysty, albo chciwiec (bo to jest bałwochwalstwo), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo to wiedzcie i rozumiejcie, że żaden rozpustnik, albo nieczysty, albo chciwiec (co jest bałwochwalstwem) niema dziedzictwa w Królestwie Chrystusowem i Bożem. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo o tym winniście być przekonani, że żaden rozpustnik albo nieczysty lub chciwiec (co jest bałwochwalstwem) nie ma dziedzictwa w Królestwie Chrystusowym i Bożym. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo o tym winniście być przekonani, że żaden cudzołożnik albo rozpustnik lub chciwiec (co jest bałwochwalstwem) nie ma dziedzictwa w Królestwie Chrystusowym i Bożym. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O tym bowiem bądźcie przekonani, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec - to jest bałwochwalca - nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż to wiedzcie na pewno, iż żaden rozpustnik albo nieczysty, lub chciwiec, to znaczy bałwochwalca, nie ma udziału w Królestwie Chrystusowym i Bożym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Musicie bowiem pamiętać, że ci, którzy się oddają rozpuście, nieczystości lub grzeszą chciwością – być chciwym to znaczy służyć idolom – nigdy nie będą mieli udziału w królestwie Chrystusa i Boga. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tym żyjcie, wiedząc, że każdy nierządnik, albo nieoczyszczony ze zmazy, albo chciwiec, który jest bałwochwalcą, nie ma dziedzictwa w Królestwie Chrystusa i Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tego bowiem możecie być pewni, że żadna osoba rozwiązła, nieczysta, chciwa, to znaczy służąca innym sprawom zamiast Bogu, nie ma udziału w Królestwie Chrystusa i Boga. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To bowiem wiedzcie, że żaden rozpustnik albo nieczysty, albo chciwiec, to jest bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w Królestwie Chrystusa i Boga. |