1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem wiele ich chodzi o ktorych częstom wam powiedał, a teraz y z płaczem powiedam, iż są nieprzyiacielmi krzyża Krystusowego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo mnodzy chodzą (o) których często mawiałem wam, a teraz i płacząc mówię, o nieprzyjaciołach krzyża Christusowego, |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Boć wiele ich chodzi, którem wam często opowiadał, (a teraz i płacząc powiadam), nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem wiele ich obchodzi, którem często powiedał wam, a teraz i płacząc powiedam, być nieprzyjacielmi onego krzyża Christusowego; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wielu bowiem, o których wam często mówiłem, postępuje inaczej, a teraz nawet z płaczem mówię, że są wrogami krzyża Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wielu jest, o których już wam nieraz mówiłem, a o których i obecnie z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciółmi krzyża Chrystusowego. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Boć wielu jest, którzy chodzą, jakom wam często mówił (a teraz i ze łzami mówię), jako nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Boć wielu ich chodzi, o których wam często powiadałem, a teraz i z płaczem powiadam, nieprzyjaciół krzyża Chrystusowego, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo wielu, o których często wam mówiłem (a i teraz ze łzami mówię), postępuje tak, jak nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego: |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo wielu, o których często wam mówiłem (a i teraz ze łzami mówię), postępuje tak, jak nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego: |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wielu bowiem postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego, o których często wam mówiłem, a teraz mówię z płaczem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wielu bowiem z tych, o których często wam mówiłem, a teraz także z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jest też wielu takich, którzy pokazują swoim życiem, że są wrogami Chrystusowego krzyża. Mówiłem wam o tym już wiele razy, a teraz powtarzam to z płaczem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż wielu, o których wam często mówiłem, a teraz też mówię płacząc, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zachowanie wielu przywodzi bowiem na myśl wrogów krzyża Chrystusa. Często wam o nich wspominałem. Teraz też mówię ze łzami. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wielu bowiem o których wam często mówiłem, a teraz i z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa; |