« Flp 3:17 List do Filipian 3:18 Flp 3:19 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem wiele ich chodzi o ktorych częstom wam powiedał, a teraz y z płaczem powiedam, iż są nieprzyiacielmi krzyża Krystusowego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo mnodzy chodzą (o) których często mawiałem wam, a teraz i płacząc mówię, o nieprzyjaciołach krzyża Christusowego,
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Boć wiele ich chodzi, którem wam często opowiadał, (a teraz i płacząc powiadam), nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem wiele ich obchodzi, którem często powiedał wam, a teraz i płacząc powiedam, być nieprzyjacielmi onego krzyża Christusowego;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wielu bowiem, o których wam często mówiłem, postępuje inaczej, a teraz nawet z płaczem mówię, że wrogami krzyża Chrystusa.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wielu jest, o których już wam nieraz mówiłem, a o których i obecnie z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciółmi krzyża Chrystusowego.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Boć wielu jest, którzy chodzą, jakom wam często mówił (a teraz i ze łzami mówię), jako nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Boć wielu ich chodzi, o których wam często powiadałem, a teraz i z płaczem powiadam, nieprzyjaciół krzyża Chrystusowego,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo wielu, o których często wam mówiłem (a i teraz ze łzami mówię), postępuje tak, jak nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego:
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo wielu, o których często wam mówiłem (a i teraz ze łzami mówię), postępuje tak, jak nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego:
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wielu bowiem postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego, o których często wam mówiłem, a teraz mówię z płaczem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wielu bowiem z tych, o których często wam mówiłem, a teraz także z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jest też wielu takich, którzy pokazują swoim życiem, że są wrogami Chrystusowego krzyża. Mówiłem wam o tym już wiele razy, a teraz powtarzam to z płaczem.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż wielu, o których wam często mówiłem, a teraz też mówię płacząc, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zachowanie wielu przywodzi bowiem na myśl wrogów krzyża Chrystusa. Często wam o nich wspominałem. Teraz też mówię ze łzami.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wielu bowiem o których wam często mówiłem, a teraz i z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa;