1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdzie nie masz Greka, y Żyda, obrzezania y nie obrzezki, człowieka prostego, Tatarzyna, niewolnika, wolnego, ale wszytko y we wszech Krystus. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Gdzie nie masz Greka i Judowina, obrzezki i napłetku, niemka i tatarzyna, niewolnika i wolnego, ale wszytko i we wszech Christus. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdzie niemasz poganina i Żyda, obrzezania i odrzezku, barbarzyna i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszech Chrystus. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Gdzie niemasz Greka i Żyda, obrzeski i nieobrzeski, obcego narodu człowieka, Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszytko i we wszech Christus. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdzie nie ma Greka ani Żyda, obrzezanego ani nieobrzezanego, cudzoziemca ani Scyty, niewolnika ani wolnego, ale wszystkim i we wszystkich Chrystus. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Człowiekiem tym niech nie będzie ani poganin, ani żyd, ani obrzezany, ani nieobrzezany, ani barbarzyńca, ani scyta, ani niewolnik, ani wolny: - ale jedynie chrześcianin. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | gdzie niemasz poganina i żyda, obrzezanego i nieobrzezanego, dzikiego i scyty, niewolnika i wolnego: ale wszystko i we wszystkich Chrystus. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | gdzie niema mężczyzny ani niewiasty, Poganina i Żyda, obrzezanego i nieobrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, niewolnika i wolnego, ale wszystkiem we wszystkich jest Chrystus. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (W tym odnowieniu) nie masz poganina ani Żyda, obrzezanego czy nie obrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, wolnego i niewolnika, ale wszystko i we wszystkim Chrystus. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | (W tym odnowieniu) nie masz Greka ni Żyda, obrzezanego czy nieobrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, wolnego i niewolnika, ale wszystko i we wszystkim Chrystus. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A tu już nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz wszystkim we wszystkich [jest] Chrystus. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W odnowieniu tym nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, cudzoziemca, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz Chrystus jest wszystkim i we wszystkich. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W tej sytuacji nie ma już podziału na Greków i Żydów, na obrzezanych i nie obrzezanych, na barbarzyńców i Scytów, na niewolników i wolnych. Chrystus jest wszystkim i we wszystkich. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdzie nie ma Greka i Żyda, obrzezania i nieobrzezania, obcego, Scyty, niewolnika, wolnego; ale wszystkim we wszystkich jest Chrystus. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na tej drodze nie liczy się, czy ktoś jest Grekiem, czy Żydem, czy go obrzezano, czy nie, czy pochodzi z daleka, jest Scytą, niewolnikiem, czy wolnym - liczy się tylko Chrystus, który jest wszystkim i we wszystkich. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdzie nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego; ale wszystkim i we wszystkich – Chrystus. |