« Kol 3:10 List do Kolosan 3:11 Kol 3:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdzie nie masz Greka, y Żyda, obrzezania y nie obrzezki, człowieka prostego, Tatarzyna, niewolnika, wolnego, ale wszytko y we wszech Krystus.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Gdzie nie masz Greka i Judowina, obrzezki i napłetku, niemka i tatarzyna, niewolnika i wolnego, ale wszytko i we wszech Christus.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Gdzie niemasz poganina i Żyda, obrzezania i odrzezku, barbarzyna i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszech Chrystus.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Gdzie niemasz Greka i Żyda, obrzeski i nieobrzeski, obcego narodu człowieka, Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszytko i we wszech Christus.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdzie nie ma Greka ani Żyda, obrzezanego ani nieobrzezanego, cudzoziemca ani Scyty, niewolnika ani wolnego, ale wszystkim i we wszystkich Chrystus.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Człowiekiem tym niech nie będzie ani poganin, ani żyd, ani obrzezany, ani nieobrzezany, ani barbarzyńca, ani scyta, ani niewolnik, ani wolny: - ale jedynie chrześcianin.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
gdzie niemasz poganina i żyda, obrzezanego i nieobrzezanego, dzikiego i scyty, niewolnika i wolnego: ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
gdzie niema mężczyzny ani niewiasty, Poganina i Żyda, obrzezanego i nieobrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, niewolnika i wolnego, ale wszystkiem we wszystkich jest Chrystus.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
(W tym odnowieniu) nie masz poganina ani Żyda, obrzezanego czy nie obrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, wolnego i niewolnika, ale wszystko i we wszystkim Chrystus.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
(W tym odnowieniu) nie masz Greka ni Żyda, obrzezanego czy nieobrzezanego, barbarzyńcy i Scyty, wolnego i niewolnika, ale wszystko i we wszystkim Chrystus.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A tu już nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz wszystkim we wszystkich [jest] Chrystus.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W odnowieniu tym nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, cudzoziemca, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz Chrystus jest wszystkim i we wszystkich.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
W tej sytuacji nie ma już podziału na Greków i Żydów, na obrzezanych i nie obrzezanych, na barbarzyńców i Scytów, na niewolników i wolnych. Chrystus jest wszystkim i we wszystkich.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdzie nie ma Greka i Żyda, obrzezania i nieobrzezania, obcego, Scyty, niewolnika, wolnego; ale wszystkim we wszystkich jest Chrystus.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Na tej drodze nie liczy się, czy ktoś jest Grekiem, czy Żydem, czy go obrzezano, czy nie, czy pochodzi z daleka, jest Scytą, niewolnikiem, czy wolnym - liczy się tylko Chrystus, który jest wszystkim i we wszystkich.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdzie nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego; ale wszystkim i we wszystkich – Chrystus.