1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Chcę tedy aby mężowie się modlili na każdym mieyscu, tak iżby szczyre podnosili ręce bez gniewu y zwątpienia. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Chcę przeto żeby się mężowie modlili na wszelkiem miejscu, podnosząc czyste ręce, krom gniewu i rozerwania. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Chcę tedy, aby mężowie modlili się na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i sporów. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Chcę tedy aby się modlili mężowie na każdym miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i sporu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chcę więc, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Chcę, aby mężowie modlili się na każdem miejscu; aby bez gniewu i sporów wznosili czyste ręce do Boga. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Chcę tedy, aby mężczyźni na każdem, przeznaczonem do tego, miejscu modlili się, podnosząc czyste ręce, bez gniewu i zwady. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce, bez gniewu i bez sporu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Chcę tedy, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu wznosząc w górę czyste ręce, bez gniewu i sporów. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Chcę tedy, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, wznosząc w górę nieskalane ręce bez gniewu i sporów. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporów. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Chcę tedy, aby się mężczyźni modlili na każdym miejscu, wznosząc czyste ręce, bez gniewu i bez swarów. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chciałbym więc, żeby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, żeby mieli przy tym wzniesione ku Bogu czyste ręce, żeby byli wolni od gniewu i swarów. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pragnę więc, aby mężczyźni, unosząc czyste ręce, modlili się w każdym miejscu bez gniewu i sporu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Chcę więc, aby mężczyźni modlili się przy każdej okazji, wznosząc ręce niesplamione złym postępowaniem, bez gniewu i sporów. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chcę więc, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, wznosząc czyste ręce bez gniewu i bez sporów. |