« Heb 11:36 List do Hebrajczyków 11:37 Heb 11:38 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Vkamionowani są, przecierani są, doświadczeni są, mieczem zabici polegli, błąkali się w owczych y w koźich skorach, opuszczeni, vciśnieni, vtrapieni.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(11:43) Kamionowani, rozsiekani, (na pale wbijani) mieczem pomordowani, obchodzili w owczych i włosich skórach, opuszczeni, ściśnieni, skrzywdzeni.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Byli kamionowani, przecinani, doświadczani, w zabiciu miecza pomarli, błąkali się w owczych, w kozich skórach, niedostateczni, uciśnieni, utrapieni:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Byli kamionowani, przecinani, kuszeni, zabiciem miecza pomarli; błąkali się w owczych i w kozich skórach; opuszczeni, uciśnieni, utrapieni.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Byli kamienowani, przerzynani piłą, doświadczani, zabijani mieczem, tułali się w owczych i kozich skórach, cierpieli niedostatek, ucisk, utrapienie;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Kamienowano ich, ścinano, kuszono, zabijano mieczem, zaszywano w kozie i owcze skóry, wystawiano ich na głód, na tęsknotę, na udręczenia.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Byli kamionowani, piłowani, dręczeni, mieczem zabici: błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku, w utrapieniach:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Kamienowano ich, przecinano i kuszono; od zabijania mieczem umierali. Tułali się w owczych, w kozich skórach, ubodzy, uciśnieni, utrapieni,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Byli kamienowani, piłowani, dręczeni, przebijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku i w utrapieniach.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Byli kamienowani, dręczeni, piłowani, przebijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku i w utrapieniach.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kamienowano ich, przerzynano piłą, <kuszono>, przebijano mieczem; tułali się w skórach owczych, kozich, w nędzy, w utrapieniu, w ucisku -
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Byli kamienowani, paleni, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, wyzuci ze wszystkiego, uciskani, poniewierani;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeszcze innych kamienowano, [żywcem] przecinano piłami, poddawano różnym próbom, przebijano mieczem. Przyodziani w owcze lub kozie skóry, tułali się w nędzy, zewsząd narażeni na prześladowania i uciski.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
zostali ukamienowani, przepiłowani, doświadczani, umarli poprzez mord mieczem, chodzili wokół w owczych i kozich skórach, cierpiąc biedę, będąc uciskanymi i krzywdzonymi.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Byli kamienowani, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, pozbawieni wszystkiego, uciskani, poniewierani.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Byli ukamienowani, przerzynani piłą, doświadczeni, umierając mordowani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, znosząc niedostatek, ucisk i krzywdę.