Pokaż oryg. numery wersetów1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Vkamionowani są, przecierani są, doświadczeni są, mieczem zabici polegli, błąkali się w owczych y w koźich skorach, opuszczeni, vciśnieni, vtrapieni. | 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:43) Kamionowani, rozsiekani, (na pale wbijani) mieczem pomordowani, obchodzili w owczych i włosich skórach, opuszczeni, ściśnieni, skrzywdzeni. | 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Byli kamionowani, przecinani, doświadczani, w zabiciu miecza pomarli, błąkali się w owczych, w kozich skórach, niedostateczni, uciśnieni, utrapieni: | 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Byli kamionowani, przecinani, kuszeni, zabiciem miecza pomarli; błąkali się w owczych i w kozich skórach; opuszczeni, uciśnieni, utrapieni. | 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach; | 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Byli kamienowani, przerzynani piłą, doświadczani, zabijani mieczem, tułali się w owczych i kozich skórach, cierpieli niedostatek, ucisk, utrapienie; | 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Kamienowano ich, ścinano, kuszono, zabijano mieczem, zaszywano w kozie i owcze skóry, wystawiano ich na głód, na tęsknotę, na udręczenia. | 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Byli kamionowani, piłowani, dręczeni, mieczem zabici: błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku, w utrapieniach: | 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Kamienowano ich, przecinano i kuszono; od zabijania mieczem umierali. Tułali się w owczych, w kozich skórach, ubodzy, uciśnieni, utrapieni, | 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Byli kamienowani, piłowani, dręczeni, przebijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku i w utrapieniach. | 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Byli kamienowani, dręczeni, piłowani, przebijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, w nędzy, w ucisku i w utrapieniach. | 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kamienowano ich, przerzynano piłą, <kuszono>, przebijano mieczem; tułali się w skórach owczych, kozich, w nędzy, w utrapieniu, w ucisku - | 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Byli kamienowani, paleni, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, wyzuci ze wszystkiego, uciskani, poniewierani; | 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeszcze innych kamienowano, [żywcem] przecinano piłami, poddawano różnym próbom, przebijano mieczem. Przyodziani w owcze lub kozie skóry, tułali się w nędzy, zewsząd narażeni na prześladowania i uciski. | 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | zostali ukamienowani, przepiłowani, doświadczani, umarli poprzez mord mieczem, chodzili wokół w owczych i kozich skórach, cierpiąc biedę, będąc uciskanymi i krzywdzonymi. | 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Byli kamienowani, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, pozbawieni wszystkiego, uciskani, poniewierani. | 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Byli ukamienowani, przerzynani piłą, doświadczeni, umierając mordowani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, znosząc niedostatek, ucisk i krzywdę. |
|