1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdzie Iezus bieżawszy wprzod przed nami, wszedł za nas według porządku Melchisedekowego, zostawszy kapłanem na wieki. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Gdzie wprzód bieżąc, przed nami wszedł Jesus wedle porządku Melchisedeka, arcyoffiarnikiem zostawszy na wieki. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdzie przewodnik za nas wszedł Jezus, według porządku Melchisedechowego Najwyższym kapłanem stawszy się na wieki. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Gdzie przewodnik za nas wszedł Jezus, według porządku Melchisedekowego, przedniejszym Ofiarownikiem sstawszy się na wieki. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdzie jako poprzednik wszedł dla nas Jezus, stawszy się najwyższym kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Do tego miejsca najświętszego wskazał nam drogę wódz nasz, Jezus, Kapłan wieczny wedle porządku Melchysedecha. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | dokąd przodując nam, wszedł Jezus, stawszy się kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | gdzie wszedł dla nas Jezus, Przewodnik nasz, stawszy się Najwyższym Kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | dokąd przodując nam wstąpił Jezus stawszy się najwyższym kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | dokąd wyprzedzając nas wstąpił Jezus stawszy się arcykapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | gdzie Jezus jako poprzednik wszedł za nas, stawszy się arcykapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdzie jako poprzednik wszedł za nas Jezus, stawszy się arcykapłanem według porządku Melchisedeka na wieki. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | aż tam, gdzie Jezus, przygotowując nam drogę, wszedł za nas stawszy się „arcykapłanem na wieki” na wzór Melchizedeka. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | gdzie wcześniej od nas wszedł najpierw Jezus oraz stał się na wieczność Arcykapłanem według porządku Melchicedeka. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | gdzie jako przewodnik wszedł w naszym imieniu Jezus, stając się na wieki Arcykapłanem według porządku Melchizedeka. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dokąd w naszym imieniu, jako poprzedzający nas, wszedł Jezus, który stał się według porządku Melchisedeka arcykapłanem na wieki. |