1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale namileyszy pewnie o was sobie lepiey tuszymy niż to, y co z zbawieniem iest złączono, choć tak mowimy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz (my) tuszymy o was namilszy co lepszego, i zbawienia pochopniejszego, choć tak mówimy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale tuszymy sobie o was coś lepszego, najmilejsi! i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Lecz tuszymy sobie o was, moi mili! cości lepszego i bliższego zbawienia, chociaż też tak mówimy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale chociaż tak mówimy, umiłowani, jesteśmy co do was przekonani o czymś lepszym i towarzyszącym zbawieniu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Ale, najmilsi, lubo to mówimy, to jednak do was tego bynajmniej nie stosujemy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Lecz o was, najmilsi, tuszymy coś lepszego, i co jest bliższem zbawienia, aczkolwiek w ten sposób przemawiamy do was. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale my co do was, najmilsi, spodziewamy się lepszych rzeczy i zbawienia bliższych, chociaż tak mówimy. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale chociaż tak mówimy, po was, najmilsi, spodziewamy się czegoś lepszego i bliższego zbawieniu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jednak chociaż tak mówimy, po was, najmilsi, spodziewamy się czegoś lepszego i bliższego zbawienia. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale chociaż tak mówimy, to jednak po was, najmilsi, spodziewamy się czegoś lepszego i bliskiego zbawienia. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale chociaż tak mówimy, to jeśli chodzi o was, umiłowani, jesteśmy przekonani o czymś lepszym, zwłaszcza co dotyczy zbawienia. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale chociaż tak mówimy, najmilsi, to przecież spodziewamy się po was czegoś zgoła lepszego: jesteśmy przekonani, że osiągniecie zbawienie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale co do was, umiłowani, jesteśmy przekonani o znaczniejszych rzeczach, mających siłę wyzwolenia. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale chociaż tak mówimy, jesteśmy co do was, drodzy, przekonani o rzeczach lepszych, wynikających ze zbawienia. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jednak umiłowani, chociaż tak mówimy, to jeśli chodzi o was, jesteśmy przekonani o czymś lepszym i że trzymacie się zbawienia. |