1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tuć ludzie ktorzy vmieraią, dziesięciny biorą, Aleć tam ten o ktorym świadczono, iż żywie, |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:28) A tu jednak śmiertelni ludzie dziesięciny biorą, lecz tam (on) o którem świadczono iż żywie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tu jednak ludzie, którzy umierają, dziesięciny biorą; lecz tam świadectwo ma, iż żywię. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A tuć dziesięciny ludzie, którzy umierają, biorą, a tam, ten który ma świadectwo, iż żywie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ponadto tu biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, tam zaś ten, o którym zaświadczono, że żyje. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i, że synowie Lewiego pobierający dziesięciny, ulegają śmierci; o śmierci zaś Melchysedecha pismo nic nie mówi. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Krom tego tu biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, a tam człowiek, o którym jest świadectwo, że żyje. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I nadto tutaj (w Starym Zakonie) biorą dziesięciny ludzie śmiertelni, a tam Ten, o Którym świadczy (Pismo), że jest żywy; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A nadto dziesięciny biorą ludzie śmiertelni, a tam taki, o którym stwierdza się, że żyje. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A nadto dziesięciny biorą ludzie śmiertelni, a tam taki, o którym stwierdza się, że żyje. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ponadto, tu biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, tam zaś ten, o którym wydane jest świadectwo, że żyje. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W jednym wypadku biorą dziesięcinę śmiertelni ludzie, w drugim ten, o którym złożono świadectwo, że żyje. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ponadto w przypadku potomków z rodu Lewiego dziesięcinę otrzymują zwykli ludzie – śmiertelnicy, natomiast gdy chodzi o Melchizedeka, to dziesięcinę otrzymał ktoś, kto – jak zapewnia Pismo – nie umiera. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także tutaj dziesięciny biorą ludzie, co umierają; zaś tam, Ten, który jest poświadczany, że żyje. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym przypadku, z jednej strony, dziesięcinę przyjmują śmiertelni ludzie, a z drugiej, Ten, o którym poświadczono, że żyje. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A tu nadto biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, tam natomiast ten, o którym jest składane świadectwo, że żyje. |