« Jak 3:3 List Jakuba 3:4 Jak 3:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Oto też okręty, choć tak wielkie są, y od wiatrow gwałtownych pędzone bywaią, maluczki rudel obraca gdziekolwiek chce chuć sprawce.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Oto i okręty tak wielkie będące, i od twardych wiatrów rozegnane, obracane bywają od maluczkiego rudla, gdziekolwiek chuć styrnika chce.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oto i okręty wielkie będąc, i gdy je srogie wiatry pędzą, obracane bywają od malutkiego steru, gdzie wola sterującego zechce:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Oto, i okręty, tak wielkie będąc, a od okrutnych wiatrów będąc popędzone, jednak obracane bywają od namniejszego wiosła styrowego, gdzieby jedno zapędzenie styrującego chciało.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Podobnie i statki, choć są tak wielkie i pędzone gwałtownymi wichrami, jednak za pomocą niewielkiego steru są kierowane tam, dokąd chce sternik.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Okręty bywają wielkie i burze nimi miotają: a przecież mały ster tak nimi kieruje, jako sternik zechce,
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i oto okręty, choć wielkie są i od wielkich wiatrów bywają pędzone, jednak małym sterem bywają zwracane tam, gdzie wola kierującego zechce;
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Oto i okrętami, choćby im wielkie gwałtowne wichry zagrażały, kieruje niewielki ster tam, dokąd zechce wola sternika.
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Także i okrętami, chociaż są tak wielkie i miotane gwałtownymi wichrami, maleńki ster kieruje tam, dokąd zechce wola sternika.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oto nawet okrętom, choć tak są potężne i tak silnymi wichrami miotane, niepozorny ster nadaje taki kierunek, jaki odpowiada woli sternika.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Także i okręty, chociaż są tak wielkie i gwałtownymi wichrami pędzone, kierowane bywają maleńkim sterem tam, dokąd chce wola sternika.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Albo przypatrzcie się okrętom: choć bywają niekiedy tak ogromne, że dopiero nie lada wichry mogą nimi wstrząsnąć, to jednak malutki ster potrafi nadać im taki kierunek, jakiego życzy sobie sternik.
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Oto i okręty, tak_wielkie są i wiatrami tęgimi pędzone_bywają, bywają_kierowane najmniejszym sterem, gdziekolwiek wola sternikowa chce;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto okręty, choć są tak wielkie oraz wprawiane w ruch przez silne wiatry są kierowane przez bardzo mały ster, gdziekolwiek życzy sobie wola sternika.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Okręty również, choć są ogromne i poruszane przez potężne wiatry, za sprawą niewielkiego steru płyną tam, dokąd je kieruje wola sternika.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Oto i okręty, choć są tak wielkie i pędzone silnymi wiatrami, jednak są kierowane bardzo małym sterem tam, dokąd chce ruch ręki sternika.