1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to trawili na roskoszach waszych. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Prosicie a niebierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście wroskoszach waszych potrawili. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Prosicie, a nie bierzecie, przeto, iż źle prosicie, abyście na pożądliwościach waszych strawili. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście na roskoszach waszych trawili. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, chcąc tym zaspokoić wasze żądze. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Prosicie wy wprawdzie, a nie otrzymujecie, bo źle prosicie, bo macie na celu tylko zadowolenie pożądliwości swoich. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Prosicie i nie otrzymujecie, przeto że źle prosicie: żebyście to w pożądliwościach waszych strawili. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Prosicie, a nie otrzymujecie, bo źle prosicie zamierzając to, co otrzymacie, zużyć na korzyść pożądliwości waszych. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | prosicie, a nie otrzymujecie, bo źle prosicie, zamierzając to, co otrzymacie, zużyć na korzyść pożądliwości waszych. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Modlicie się, a nie otrzymujecie, bo się źle modlicie, starając się jedynie o zaspokojenie swych żądz. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, zamyślając to zużyć na zaspokojenie swoich namiętności. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jeśli się modlicie o coś i mimo to nie otrzymujecie, to dlatego, że się źle modlicie, myśląc ciągle o zaspokojeniu tylko własnych pragnień. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Prosicie, a nie bierzecie, przeto_iż źle prosicie, abyście [to] na rozkosze wasze roztrwonili. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Prosicie a nie macie. Dlatego, że źle prosicie; aby wydać to na wasze przyjemności. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A gdy prosicie, nie otrzymujecie, ponieważ niewłaściwie prosicie, chcąc tym, co moglibyście otrzymać, zaspokoić swoje namiętności. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, zamierzając to wydać na wasze namiętności. |