« Apok 17:14 Apokalipsa Jana 17:15 Apok 17:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Potym rzekł mi, Wody ktoreś widział, gdzie nierządnica siedzi, sąć ludowie, y tłuszcze, y narody, y ięzyki.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I rzekł mi: Wody które widziałeś na których wszetecznica siedzi, ludzie, i tłumy są, i narody, i języki.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, ludzie są i narody i języki.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I rzekł mi: Wody któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, ludzie i tłumy są, i narody, i języki.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, są ludzie i zastępy, i narody, i języki.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział do mnie: Wody, które widziałeś, nad którymi siedzi nierządnica, to ludy, tłumy, narody i języki.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wody, które widziałeś - rzekł mi dalej anioł - nad któremi wszetecznica zasiada: to ludy, narody i języki.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
I mówi mi: „Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, ludy i tłumy są, i narody i języki.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie siedzi ona Wszetecznica, – są ludy, i rzesze, i narody, i języki.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł mi: Wody, które widziałeś, nad którymi zasiadła wszetecznica, to ludy i narody, i języki.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I rzekł do mnie: Wody, które widziałeś, nad którymi zasiadła wszetecznica, to ludy i rzesze, narody i języki.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I rzecze do mnie: Wody, które widziałeś, gdzie Nierządnica ma siedzibę, to są ludy i tłumy, narody i języki.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I mówi do mnie: Wody, które widziałeś, nad którymi rozsiadła się wszetecznica, to ludy i tłumy, i narody, i języki.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A potem powiedział mi: Wody, które widziałeś z siedzącą nad nimi Nierządnicą to ludy, rzesze, narody i języki.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
I rzekł mi: To, coś widział, gdzie wszetecznica siedzi i ludzie, i zastępy są, i narody, i języki.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Także mi mówi: Wody, które ujrzałeś, gdzie rozsiadła się prostytutka, są ludami, tłumami, narodami i językami.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Anioł powiedział mi dalej: Wody, nad którymi - jak zobaczyłeś - rozsiadła się nierządnica, to ludy, tłumy, narody i języki.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I mówi do mnie: Wody, które widziałeś, gdzie siedzi nierządnica, to są ludy i tłumy, i narody, i języki.