1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przeto iż wino gniewu nieczystości iey piły wszytki narody, a krolowie ziemie nieczystość z nią popełnili, y kupcy ziemie z maiętności rozkoszy iey wzbogacieli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I wina gniewu porubstwa jej napili się wszytcy narodowie, a Królowie ziemscy znią splugawili się. A kupcy ziemscy zmocy roskoszy jej zbogacieli. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo z wina gniewu porubstwa jéj piły wszystkie narody, a królowie ziemie wszeteczeństwo z nią płodzili, i kupcy ziemscy z mocy rozkoszy jéj bogatymi się stali. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Iż z wina zapalczywości wszeteczeństwa jej piły wszytki narody, a Królowie ziemie wszeteczeństwo z nią płodzili, i kupcy ziemscy z mocy zbytku jej zbogacieli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Iż z win zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeństwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdyż wszystkie narody piły wino zapalczywości jej nierządu, a królowie ziemi uprawiali z nią nierząd i kupcy ziemi wzbogacili się na jej wielkim przepychu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Upadł Babilon, bo winem cudzołóstwa jego upajały się wszystkie narody; królowie ziemscy stosunki grzeszne z nim utrzymywali, a kupcy całego świata dostatkami jego bogacili się". |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | bo z wina pożądliwości wszeteczeństwa jej piły wszystkie narody, i królowie ziemi wszeteczeństwo z nią czynili, a kupcy ziemi z mocy rozkoszy jej zbogacili się”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | bo z wina gniewu wszeteczeństwa jej piły wszystkie narody, i królowie ziemi wszeteczeństwo z nią pełnili, i kupcy ziemscy z mocy rozkoszy jej bogatymi się stali! |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo wino gniewu bezwstydu jej piły wszystkie narody, królowie ziemscy czynili z nią nieprawość, a kupcy ziemscy wzbogacili się z nadmiaru jej rozkoszy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo wrzące wino bezwstydu jej piły wszystkie narody, królowie ziemscy na rozpuście z nią czas trawili, a kupcy ziemscy wzbogacili się z jej pragnienia rozkoszy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | bo winem zapalczywości swojego nierządu napoiła wszystkie narody, i królowie ziemi dopuścili się z nią nierządu, a kupcy ziemi wzbogacili się ogromem jej przepychu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż wszystkie narody piły wino szaleńczej rozpusty jego i królowie ziemi uprawiali z nim wszeteczeństwo, a kupcy ziemi wzbogacili się na wielkim jego przepychu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Winem swych rozpalonych pożądliwości napoiła ona wszystkie narody; królowie tego świata dopuszczali się z nią nierządu, a kupcy ziemscy, dzięki niezwykłości jej przepychu, osiągnęli wielkie bogactwa. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Iż z wina zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi z nim wszeteczeństwo_płodzili i kupcy ziemscy z mocy rozkoszy jego wzbogacili_się. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo z wina jej pożądania cudzołóstwa wypiły wszystkie narody; z nią scudzołożyli władcy ziemi, a kupcy ziemi wzbogacili się z potęgi jej wyuzdania. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo winem jego szaleńczej rozpusty zostały spojone wszystkie narody. Królowie ziemi uprawiali z nim nierząd. A ziemscy kupcy wzbogacili się na jego niebywałym przepychu. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdyż z wina zapalczywości jego nierządu piły wszystkie narody, a królowie ziemi oddali się z nim nierządowi, i kupcy ziemscy wzbogacili się na mocy jego przepychu. |