1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y otrze Bog wszelką łzę z oczu ich, a śmierć daley nie będzie ani smętek, ani krzyk, y boleść daley nie będzie. Abowiem pierwsze rzeczy przeszły. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I otrze Bóg wszelką łzę od oczu ich, i śmierć już nie będzie, ani żal, ani wrzask, i trudu więcej nie będzie, iż pierwsze (rzeczy) minęły. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierci daléj nie będzie, ani smętku, ani krzyku, ani boleści więcéj nie będzie, iż pierwsze rzeczy przeminęły. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierć nie będzie więcej, ani żałość, ani krzyk, i pracej więcej nie będzie; Pierwsze bowiem rzeczy odeszły. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu, i śmierci już nie będzie ani smutku, ani krzyku, ani bólu nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Otrze on z oczu ich wszelką łzę, i już więcej nie będzie ani śmierci, ani żałoby, ani krzyku, ani boleści: to wszystko już się skończyło." |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci nie będzie już; ani smutku, ani jęku, ani cierpienia nie będzie już; bo pierwsze rzeczy przeminęły”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, i śmierci już więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści już więcej nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierci już nie będzie ani smutku, ani wołania, ani bólu już nie będzie, bo dawne rzeczy przeminęły. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | i otrze wszelką łzę z oczu ich, a śmierci już nie będzie, ani smutku, ani lamentu, ani bólu już nie będzie; albowiem dawne rzeczy przeminęły. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I otrze z ich oczu wszelką łzę, a śmierci już nie będzie. Ani żałoby, ni krzyku, ni trudu już nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I otrze wszelką łzę z oczu ich, i śmierci już nie będzie; ani smutku, ani krzyku, ani mozołu już nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy przeminęły. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | On otrze z ich oczu wszelką łzę. Nie będzie już odtąd śmierci ani żadnego smutku, ani narzekań, ani utrudzenia. Minęło bowiem już to wszystko, co było od początku. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I otrze wszelką łzę z oczu ich; a śmierci nie będzie więcej, ani krzyku, ani smutku, nie będzie; albowiem pierwsze [rzeczy] przeminęły. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bóg też usunie wszelką łzę z ich oczu i śmierci już nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani bólu więcej nie będzie; bowiem pierwsze rzeczy odeszły. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Otrze też wszelką łzę z ich oczu. Nie będzie już śmierci ani bólu, krzyku ani znoju; ponieważ pierwsze rzeczy - przeminęły. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu; i nie będzie już śmierci, ani bólu, ani krzyku, ani znoju już nie będzie; gdyż pierwsze rzeczy odeszły. |