« Apok 3:19 Apokalipsa Jana 3:20 Apok 3:21 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Oto stoię v drzwi y kołacę, iesliby kto vsłyszał głos moy, y otworzył drzwi, wnidę do niego, y będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Oto stoję u drzwi, i kołacę. Jeśli kto usłyszy głos mój, a otworzy drzwi, wnidę k niemu, i wieczerzać będę znim, a on zemną.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oto stoję u drzwi i kołacę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył mi drzwi, wnidę do niego i będę z nim wieczerzał, a on zemną.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Oto stanąłem u drzwi, i kołacę; jeśliby kto usłyszał głos mój, i otworzyłby drzwi, wnidę do niego, i wieczerzać będę z nim, a on zemną.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oto stoję u drzwi i pukam. Jeśli ktoś usłyszy mój głos i otworzy drzwi, wejdę do niego i spożyję z nim wieczerzę, a on ze mną.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Stoję ja przed drzwiami każdego grzesznika i pukam; kto usłyszy mój głos i drzwi mi otworzy, do tego wejdę i wieczerzać z nim będę, a ze mną on.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
Oto stanąłem u drzwi i kołaczę: jeżeli kto usłyszy głos mój i otworzy drzwi, wejdę do niego i będę ucztował z nim, a on ze mną.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oto stoję u drzwi i kołacę: Jeśli kto usłyszy głos Mój i otworzy Mi drzwi, wnijdę do niego, i będę z nim wieczerzał, i on ze Mną.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Oto stoję u drzwi i kołaczę, jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Oto stanąłem u drzwi i kołaczę. Jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy drzwi, wejdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oto stoję u drzwi i kołaczę: jeśli ktoś posłyszy mój głos i drzwi otworzy, wejdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze Mną.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli ktoś usłyszy głos mój i otworzy drzwi, wstąpię do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oto stoję u drzwi i stukam. Jeżeli kto zechce usłyszeć mój głos i otworzy drzwi, wejdę do niego i spożyję wieczerzę, Ja z nim, a on ze Mną.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, i wejdę do niego, i będę_wieczerzał z nim, a on ze mną.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto stoję u drzwi i pukam; jeśli ktoś usłyszy mój głos oraz otworzy drzwi, wejdę do niego i będę z nim spożywał posiłek, a on ze mną.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oto stoję u drzwi! Pukam. Jeśli ktoś usłyszy mój głos i otworzy drzwi, wstąpię do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Oto stoję przy drzwiach i pukam; jeśli ktoś usłyszy mój głos i otworzy drzwi, wejdę do niego i spożyję z nim wieczerzę, a on ze mną.