1. | ZOFII.UWSP.IJP | Rzekęli pachołku: „Owa, toć strzały pole ciebie są, weźmi je”, tedy ty przydź ku mnie, bo tobie przezpieczno a nics złego, jako żyw jest Pan. Jestli tak będę mowić ku pachołku: „Oto ondzie strzały za tobą są, jidzi przecz, bo cię pan już puścił.” |
2. | WUJEK.1923 | Jeźli rzekę chłopcu: Oto strzały przed tobą są, weźmij je: ty przyjdź do mnie; bo jest pokój tobie, a nic niemasz złego, żywie Pan. Lecz jeźli tak rzekę chłopcu: Oto strzały za tobą są: idź w pokoju; bo cię Pan wypuścił. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Ale jeźliż rzekę chłopcu: Oto strzały przed tobą tam dalej; idź, bo cię wypuścił Pan. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Jeśli zaś powiem chłopcu: Oto strzały znajdują się przed tobą, tam dalej – to idź, bo PAN cię wypuścił. |
5. | CYLKOW | Gdybym wszakże tak powiedział do pachołka: Oto strzały przed tobą, dalej - idź, jak gdyby sam Wiekuisty cię wysłał. |
6. | KRUSZYŃSKI | Jeżeli zaś powiem do chłopca: Oto strzały przed tobą i dalej! - uchodź, bo Bóg cię wysyła. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Gdybym jednak powiedział do młodzieńca: Oto strzały są trochę dalej, niż stoisz - uchodź, gdyż sam Pan cię dalej posyła. |
8. | BRYTYJKA | Jeżeli zaś zawołam na pacholę: Oto strzały są tam dalej od ciebie, to uchodź, gdyż sam Pan cię odprawia. |
9. | POZNAŃSKA | Gdy zaś powiem do młodzieńca: Oto strzały są przed tobą, po tamtej stronie - wtedy odejdź, bo sam Jahwe wysyła cię stąd. |
10. | WARSZ.PRASKA | Jeśli jednak powiem chłopcu, że strzały są trochę dalej, będzie to oznaczało, że masz uciekać. Sam Jahwe poprowadzi cię dalej. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Gdybym jednak tak powiedział do sługi: Oto przed tobą strzały, tam dalej – odejdź, jak gdyby sam WIEKUISTY cię wysłał! |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Lecz jeśli powiem do chłopca tak: O, strzały są dalej od ciebie! - to uchodź, bo to PAN wyprawia cię w drogę. |