1. | WUJEK.1923 | Nadto i bogi ich i ryciny, naczynia téż drogie, śrebra i złota pobrane, zawiezie do Egiptu: ten przemoże króla północnego. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Nadto i bogów ich z książętami ich, z naczyniem ich drogiem, srebrnem i złotem w niewolę zawiedzie do Egiptu; a ten będzie bezpieczen przez wiele lat od króla północnego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Także ich bogów wraz z ich książętami i drogimi naczyniami ze srebra i złota uprowadzi do niewoli do Egiptu; i będzie bezpieczny przez wiele lat od króla północy. |
4. | TYSIĄCL.WYD1 | A ponadto ich bogów z ich posągami, naczynia drogie, srebro i złoto uniesie jako łup do Egiptu. A potem stanie z dala od króla północnego na długie lata. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Zabierze także do Egiptu ich bogów wraz z ich podobiznami, wraz z ich drogocennymi przedmiotami oraz srebro i złoto. Następnie odstąpi od króla północy na szereg lat. |
6. | BRYTYJKA | Nawet ich bogów wraz z ich lanymi posągami i ich kosztownymi naczyniami ze srebra i złota uprowadzi jako łup do Egiptu; i przez wiele lat nie będzie prowadził wojny z królem północy, |
7. | POZNAŃSKA | Także ich bogów z ich posągami, z cennymi naczyniami srebrnymi i złotymi zagrabi jako łup do Egiptu. Utrzyma się on przez kilka lat [z dala] od króla północy. |
8. | WARSZ.PRASKA | Łupem jego padną także posągi ich bogów, ich podobizny oraz drogocenne naczynia ze srebra i ze złota; wszystko to zostanie zabrane do Egiptu. przez kilka lat będzie on trzymał się z dala od króla północy. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Nadto zawiezie w niewolę do Micraimich bogów oraz książęta, wraz z drogim, srebrnym i złotym naczyniem. I będzie on niezachwiany przez lata, przez północnego króla. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Do niewoli w Egipcie zabierze także ich bóstwa, ich lane posągi oraz kosztowne złote i srebrne naczynia. Potem, przez lata, będzie trzymał się z dala od króla północy. |