1. | WUJEK.1923 | I przywiodę je z ziemie Egipskiéj, a od Assyryjczyków zgromadzę je, a do ziemie Galaad i Libanu przywiodę je, a nie najdzie się im miejsce. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A tak ich przywiodę z ziemi Egipskiej, i z Assyryi zgromadzę ich, a do ziemi Galaad i do Libanu przywiodę ich; ale im miejsca stawać nie będzie. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wyprowadzę ich znowu z ziemi Egiptu i zgromadzę ich z Asyrii, zaprowadzę do ziemi Gilead i do Libanu, ale nie starczy dla nich miejsca. |
4. | CYLKOW | I sprowadzę ich z Micraimu, i z Aszuru zgromadzę ich, i zawiodę ich do ziemi Gilead i na Liban, a nie starczy im miejsca. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Sprowadzę ich z ziemi egipskiej, zgromadzę ich z krainy Aszszur. Przywiodę ich do ziemi Gilead i Libanu, tak że miejsca dla nich nie wystarczy. |
6. | BRYTYJKA | Sprowadzę ich z powrotem z ziemi egipskiej i zgromadzę ich z Asyrii. Sprowadzę ich do ziemi Gilead i do Libanu, lecz nie starczy dla nich miejsca. |
7. | POZNAŃSKA | Sprowadzę ich z Egiptu, zgromadzę z Asyrii i zaprowadzę do ziemi Gilead i Libanu, a i to im nie wystarczy. |
8. | WARSZ.PRASKA | Tak, sam wywiodę ich z Egiptu i zbiorę ich razem z Asyrii. Zaprowadzę ich do Gileadu i Libanu [a będzie ich tak wielu], że miejsca dla nich nie starczy. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Sprowadzę ich z Micraimu oraz zgromadzę ich z Aszuru; zaprowadzę ich do ziemi Gilead i na Liban, ale nie starczy im miejsca. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Sprowadzę ich z ziemi egipskiej, zgromadzę ich z Asyrii. Przyprowadzę ich do ziemi Gilead i na Liban - trudno będzie znaleźć dla nich miejsce. |
11. | TOR.PRZ.2023 | I spowoduję, że powrócą ponownie z ziemi Egiptu i zgromadzę ich z Asyrii, wprowadzę ich do ziemi Gilead i do Libanu, i nie znajdzie się dla nich miejsca . |