1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pobiorą y syny ktorzy wynidą a zrodzą się z ciebie, a będą komorniki na dworze Krola Babilońskiego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I synów twoich, którzy wynidą z ciebie, które spłodzisz, wezmą, i będą rzezańcami na pałacu króla Babilońskiego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale i synów twoich, którzy wyjdą z ciebie, których spłodzisz, pobiorą, i będą komornikami na dworze króla Babilińskiego. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A z twoich synów, którzy będą pochodzić od ciebie i których spłodzisz, zabiorą niektórych i będą eunuchami w pałacu króla Babilonu. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I z synów twoich, którzy wynijdą z ciebie, których spłodzisz, pobiorą i będą podkomorzymi na dworze króla Babelu. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A synów twoich, którzy będą pochodzić od ciebie, z tych, którym dasz życie, zabiorą i będą dworzanami w pałacu króla babilońskiego. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A z twoich synów, którzy wywodzić się będą od ciebie, których ty spłodzisz, wezmą, aby byli podkomorzymi w pałacu króla babilońskiego. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Twoich zaś własnych synów, tych, których ty zrodziłeś, zabiorą i jako rzezańców umieszczą w pałacu króla babilońskiego. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nadto pobiorą z twoich synów, co z ciebie wyjdą, których spłodzisz, i będą urzędnikami na dworze króla Babelu. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wezmą też niektórych spośród twoich synów, którzy wywodzić się będą od ciebie, których spłodzisz, i uczynią ich urzędnikami w pałacu króla Babilonu. |