« Psal 101:4 Księga Psalmów 101:5 Psal 101:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(100:6) Uwłaczającego tajemnie bliźniemu swemu, tego gonił jeśm. (100:7) Pysznego oka a niesytego sierca, z tym jeśm nie jadł.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(100:6) Uwłaczają❬ce❭go tajemno bliźniemu swemu, tego prześladował jeśm. (100:7) Pysznego oka a niesytego sierca, z tym jeśm nie jadł.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tego ktory potaiemnie vwłacza czci bliźniemu swemu, wytracę, a tego ktory iest hardy y serca wyniosłego, nie zacierpię.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Który uwłacza potajemnie bliźniemu swemu, tegom prześladował: z człowiekiem pysznego oka, a nienasyconego serca, z tymem nie jadał.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zgładzę tego, który potajemnie oczernia swego bliźniego, nie zniosę wyniosłych oczu i nadętego serca.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Potwarzającego, w-skrytości, bliźniego-swego, tego zniszczę; ja, pysznego ócz, i-nadętego serca, tego nie zniosę.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Kto potajemnie obmawia bliźniego swego, tego wytracę; kto ma dumne oczy i nadęte serce, tego nie ścierpię.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Oczerniającego skrycie bliźniego swego, zniweczę; człeka wyniosłych oczu i nadętego serca nie ścierpię.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Tego, który w skrytości obmawia bliźniego swego, wyrzucę, kto jest wyniosłych oczu i serca nadętego - tego nie zniosę.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Tego, co w ukryciu na języki bierze swego przyjaciela, tego wytępię, co oczyma w górę strzela i szerokiego jest serca, tego nie zniosę,
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(100:5) Kto oczerni skrycie bliźniego, * tego prześladować będę. * Z człowiekiem dumnych oczu i chciwego serca * nie będę obcował.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Tego, który skrycie oczernia bliźniego swego, zniszczę; nie ścierpię człowieka oczu wyniosłych i serca nadętego.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(100:5) Takiego chcę zgładzić, co skrycie uwłacza bliźniemu. Oczu pysznych i serca nadętego nie zniosę.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kto skrycie uwłacza bliźniemu - takiego usunę. Kto oczy ma pyszne i serce nadęte - tego nie ścierpię.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Kto skrycie oczernia bliźniego swego, tego zniszczę; Nie ścierpię oczu wyniosłych i serca nadętego.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tego, kto potajemnie spotwarza bliźniego, zmuszę do milczenia; oczu wyniosłych i serca pysznego nie zniosę.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zniweczę tego, który skrycie oczernia swego bliźniego; nie ścierpię człowieka wyniosłych oczu i nadętego serca.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Kto skrycie zniesławia bliźniego, tego zniszczę; Nie zniosę wyniosłych oczu i butnego serca.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zniszczę tego, kto potajemnie oczernia swojego bliźniego, nie zniosę wyniosłych oczu i nadętego serca.