1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł potym do nich, Splugawcie kościoł a napełńcie przysionki zabitemi, a wynidźcie: I wyszli, a pobili ty ktorzy byli w mieście. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak poczęli od mężów starszych, którzy byli przed domem Bożym. (I rzekł do nich: Splugawcie dom, a napełnijcie sieni zabitymi: wynidźcież.) I wyszli i zabijali te, którzy byli w mieście. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (Bo im był rzekł: Splugawcie ten dom, a napełnijcie sieni pobitymi; idźcież.) A wyszedłszy zabijali w miście. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedział im: Splugawcie ten dom i napełnijcie dziedziniec zabitymi. Idźcie. Wyszli więc i zabijali w mieście. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł do nich: Zanieczyśćcie przybytek, a napełnijcie dworce zabitymi! Wyruszcie! I tak wyruszyli i zabijali po mieście. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Następnie rzekł do nich: Zbezcześćcie również świątynię, dziedzińce napełnijcie trupami! Wyszli oni i zabijali w mieście. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem rzekł do nich: Zanieczyśćcie przybytek i napełnijcie dziedzińce zabitymi, potem wyjdźcie i zabijajcie w mieście! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem powiedział do nich: Zbezcześćcie całą Świątynię, niech jej dziedzińce wypełnią się trupami! Potem wyjdźcie na zewnątrz i zabijajcie [wszystkich] w mieście. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nadto do nich powiedział: Zanieczyśćcie Przybytek, napełniając dziedzińce zabitymi! Ruszajcie! Tak wyruszyli i zabijali w mieście. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie nakazał im tak: Dokonajcie zbezczeszczenia przybytku, napełnijcie dziedzińce zabitymi! Potem wyjdźcie i zacznijcie zabijać w mieście! |