1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy rzekł Iezus: Roskażciesz aby ci siadali, a było tam trawy dosyć na onym mieyscu. Siadło tedy mężow w liczbie około piąci tysięcy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Rzekł lepak Jezus: Każcie ludziom usieść. A była trawa wielka na (onem) miejscu. Usiedli przeto mężowie liczbą jakmiarz pięć tysięcy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzekł tedy Jezus: Kaźcie ludziom usięść. A było trawy wiele na miejscu. A tak usiadło mężów w liczbie jakoby pięć tysięcy. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A rzekł Jezus: Uczyńcie, żeby ludzie usiedli. A było trawy wiele na onym miejscu. Usiadło tedy mężów w liczbie jakoby pięć tysięcy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy rzekł Jezus: Każcie ludowi usiąść. A było trawy dość na onemże miejscu, i usiadło mężów w liczbie około pięciu tysięcy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Jezus powiedział: Każcie ludziom usiąść. A było dużo trawy na tym miejscu. Usiedli więc mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus jednak rzekł: Każcie <tym> ludziom usiąść. Na miejscu zaś <owem> było dużo trawy; porozsiadali się więc mężczyźni, w liczbie około pięciu tysięcy. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Rzekł tedy Jezus: Każcie ludziom spocząć. A było wiele siana na onem miejscu. Spoczęło tedy mężów w liczbie jakoby pięć tysięcy. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jezus rzekł: Każcie ludziom usiąść. Było tam na miejscu dużo trawy. I rozsiadło się coś około pięć tysięcy ludzi. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Rzekł tedy Jezus: Każcie ludziom usiąść. A było dużo trawy na onym miejscu. I tak usiadło mężczyzn około pięciu tysięcy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Rzekł tedy Jezus: Każcie ludziom usiąść. A było dużo trawy w owym miejscu. I tak usiadło mężczyzn około pięciu tysięcy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jezus <zaś> rzekł: Każcie ludziom usiąść. A w miejscu tym było wiele trawy. Usiedli więc mężczyźni, a liczba ich dochodziła do pięciu tysięcy. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekł Jezus: Każcie ludziom usiąść. A było dużo trawy na tym miejscu. Usiedli więc mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Na to rzekł Jezus: Każcie ludziom usiąść. W miejscu tym zaś było bardzo dużo trawy. Usiedli więc mężczyźni, a było ich w sumie około pięciu tysięcy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Jezus powiedział: Spowodujcie, aby ludzie się rozłożyli. A w tym miejscu była wielka trawa. Więc rozłożyli się mężowie w liczbie około pięciu tysięcy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus powiedział: Każcie zgromadzonym usiąść. A miejsce to obficie porastała trawa. Usiedli więc mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Jezus powiedział: „Każcie, by ludzie spoczęli.” A było w tym miejscu dużo trawy, i spoczęli mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Jezus powiedział: Każcie ludziom usiąść. Było w tym miejscu dużo trawy i usiedli mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Jezus zaś powiedział: Każcie ludziom usiąść. Było w tym miejscu dużo trawy. Usiedli mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy. |