« Jan 6:13 Ewangelia Jana 6:14 Jan 6:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A przetoż oni vyzrawszy cud ktory Iezus okazał, mowili: Tenci iest zaprawdę on Prorok, ktory miał przydź na świat.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Oni przeto ludzie ujrzawszy znamię które uczynił Jezus, mówili, iż ten jest prawdziwie Prorok idący na świat.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oni tedy ludzie ujrzawszy cud, który Jezus uczynił, mówili: Iż ten jest prawdziwie prorok, który miał przyjść na świat.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Oni tedy ludzie, ujźrzawszy ono znamię, które uczynił Jezus, mówili: Iż ten jest prawdziwie on Prorok, który miał przyść na świat.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A ci ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: To jest prawdziwie ten prorok, który miał przyjść na świat.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A ludzie owi, co patrzyli na cud, który {Jezus} zdziałał, mówili: Ten jest naprawdę <owym> Prorokiem, który ma przyjść na świat.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oni tedy ludzie, ujrzawszy znak, który Jezus uczynił, mówili: Że ten jest prawdziwie Prorok, który miał przyjść na świat.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A lud widząc cud, jakiego Jezus dokonał, wolał: To jet prawdziwy prorok, który ma przyjść na świat.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A ludzie owi, widząc cud, który uczynił Jezus, mówili: Prawdziwie jest to Prorok, który miał przyjść na świat.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A ludzie owi, ujrzawszy cud przez niego dokonany, mówili: Prawdziwie jest to Prorok, który miał przyjść na świat.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A kiedy ludzie spostrzegli, jaki znak uczynił Jezus, mówili: Ten prawdziwie jest prorokiem, który ma przyjść na świat.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wtedy ludzie ujrzawszy cud, jaki uczynił, rzekli: Ten naprawdę jest prorokiem, który miał przyjść na świat.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy ludzie spostrzegli, jaki to cud uczynił Jezus, zaczęli mówić: Oto prawdziwy prorok, który miał przyjść na świat.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A ludzie, kiedy ujrzeli cud, który uczynił Jezus, mówili: Ten jest prawdziwie prorokiem, przychodzącym na świat.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy ludzie zobaczyli, jakiego dokonał znaku, zaczęli mówić między sobą: Ten naprawdę jest tym Prorokiem, który miał przyjść na świat.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy więc ludzie ujrzeli cudowny znak, który uczynił Jezus, mówili: Ten prawdziwie jest prorokiem, który przychodzi na świat.
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Ludzie ci, widząc cud, który uczynił Jezus, mówili: Zaprawdę ten jest prorokiem, który przychodzi na świat.
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Ludzie, widząc znak, który uczynił Jezus, mówili: Zaprawdę ten jest prorokiem przychodzącym na świat.