« Jan 6:16 Ewangelia Jana 6:17 Jan 6:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y wsiadszy w łodź iechali za morze ku Kapernaum, ano iuż były ciemności, a Iezus nie przyszedł do nich.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A wsiadszy do łodzi, wieźli się za morze do Kapernauma, a ciemno już było, a nieprzyszedł był k nim Jezus.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A wsiadłszy w łódź, jechali za morze do Kapharnaum, a już się było zmierzchło: a Jezus był nie przyszedł do nich.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I wstąpiwszy w łódź, szli za morze do Kapernaum. A ciemność już była, i nie przyszedł do nich Jezus.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wstąpiwszy w łódź, jechali za morze do Kapernaum, a już było ciemno, a Jezus nie przyszedł był do nich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wsiedli do łodzi i płynęli na drugi brzeg, do Kafarnaum. Było już ciemno, a Jezus jeszcze do nich nie przybył.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
i wsiadłszy do łodzi, płynęli na drugi brzeg morza, w kierunku Kafarnaum. I mrok już zapadł, a Jezus <jeszcze> do nich nie przybył;
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i wsiadłszy w łódź, odpłynęli na drugą stronę morza do Kafarnaum. A już się było zmierzchło, a Jezus nie przyszedł był do nich.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Wsiedli tam na łódź i przeprawili się za morze do Kafarnaum. Zrobiło się już ciemno, a Jezus nie przyszedł do nich.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I wsiadłszy do łodzi płynęli za morze, do Kafarnaum. I ściemniło się już, a Jezus nie przyszedł do nich.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I wsiadłszy do łodzi, płynęli za morze, do Kafarnaum. Ściemniło się już, a Jezus jeszcze nie przyszedł do nich,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i wsiadłszy do łodzi, zaczęli się przeprawiać przez nie do Kafarnaum. Nastały już ciemności, a Jezus jeszcze do nich nie przyszedł;
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I wsiedli w łódź, i popłynęli na drugi brzeg morza do Kafarnaum. Ciemność już zapadła, a Jezus jeszcze do nich nie przyszedł.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
i wsiadłszy do łodzi przeprawiali się przez nie do Kafarnaum. Ciemności już zapadły, a Jezus jeszcze ciągle do nich nie przychodził.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
weszli do łodzi i wyruszyli za morze, do Kafarnaum. Lecz stała się już ciemność, a Jezus jeszcze do nich nie dotarł.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
wsiedli do łodzi i zaczęli przeprawę na drugi brzeg, do Kafarnaum. Zapadł już zmrok, a Jezus jeszcze do nich nie dotarł.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I gdy wstąpili do łodzi, wyruszyli na drugą stronę morza do Kafarnaum. I nastała ciemność, a Jezus jeszcze nie przybył do nich.
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Wstąpiwszy do łodzi, płynęli na drugi brzeg morza do Kapernaum. Było już ciemno, a Jezus jeszcze nie przyszedł do nich.
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Wstąpiwszy do łodzi, płynęli na drugi brzeg morza do Kapernaum. Było już ciemno, a Jezus jeszcze nie przyszedł do nich.