1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale mu oni rzekli: Coż wżdy ty za znak okazuiesz, abychmy vyzreli y wierzyli tobie: Coż wżdy czynisz: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Rzekli przeto jemu: Który przeto ty czynisz znak, żebyśmy ujrzeli, i uwierzyli tobie? Co działasz? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzekli mu tedy: Cóż tedy ty za znak czynisz, abyśmy ujrzeli i wierzyli tobie? Cóż działasz? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Rzekli mu tedy: Które ty wżdy czynisz znamię, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż sprawujesz? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedzieli mu więc: Jaki znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Rzekli tedy do Niego: Cóż więc za znaki Ty czynisz, abyśmy widzieli i uwierzyli w Ciebie? Cóż działasz? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Rzekli Mu tedy: A cóż za znak ty czynisz, ażebyśmy widzieli i uwierzyli tobie? Cóż ty czynisz? |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Odpowiedzieli: A jaki ty cud czynisz, abyśmy zobaczyli i uwierzyli tobie? Co działasz? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Rzekli mu tedy: Cóż więc za cud uczynisz, abyśmy ujrzeli i uwierzyli ci? Czego dokonasz? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Rzekli mu tedy: Jakiż więc dajesz znak, abyśmy ujrzeli i uwierzyii ci? Czego dokonasz? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rzekli do Niego: Jaki więc Ty uczynisz znak, abyśmy go zobaczyli i Tobie uwierzyli? Cóż zdziałasz? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekli tedy do niego: Jaki więc znak czynisz, abyśmy widzieli i uwierzyli tobie? Jakie dzieło wykonujesz? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zapytali Go tedy: Jakiż to znak nam okażesz, żebyśmy mogli go zobaczyć i uwierzyć Ci? Co zamierzasz uczynić? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem mu powiedzieli: Jaki wywołasz znak, żebyśmy zobaczyli oraz ci uwierzyli? Co sobie zapracujesz? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W związku z tym powiedzieli do Niego: Jakim więc Ty wykażesz się znakiem, abyśmy go mogli zobaczyć i uwierzyć Tobie? Czego możesz dokonać? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W związku z tym, powiedzieli do Niego: Jaki więc cudowny znak uczynisz, byśmy widzieli i wierzyli Tobie? Co zrobisz? |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Powiedzieli mu więc: Jaki więc znak uczynisz, abyśmy widzieli i wierzyli ci? Co czynisz? |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Powiedzieli mu więc: Jaki zatem znak czynisz, abyśmy ujrzeli i ci uwierzyli? Co czynisz? |