« Łuk 13:10 Ewangelia Łukasza 13:11 Łuk 13:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tam oto była niewiasta, ktora miała ducha niemocy od ośminascie lat, a była skurczona, tak iż się rozkurczyć nie mogła.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A oto niewiasta była (tam) mająca duch niemocy lat ośmnaście, a była skurczona, a nie mogła się rozkurczyć żadnym obyczajem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A oto niewiasta, która miała ducha niemocy przez ośmnaście lat, a była skurczona, i nie mogła żadną miarą wzgórę pojrzeć.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A oto niewiasta była, ducha mająca niemocy od lat ośmnaście; i była skurczona, i nie mogła się roskurczyć żadną miarą.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy i była pochylona, i w żaden sposób nie mogła się wyprostować.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A oto <była tam> niewiasta, która od lat ośmnastu miała w sobie ducha niemocy, i była skurczona, i żadną miarą nie mogła się wyprostować.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I oto niewiasta, która miała ducha niemocy przez osiemnaście lat, i była skurczona i nie mogła żadną miarą w górę spojrzeć.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
A oto, znalazła się tam niewiasta, która od lat ośmnastu miała w sobie ducha niemocy. Była tak skurczona, iż nie mogła głowy podnieść w górę.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A była tam pewna niewiasta, która już od osiemnastu lat miała ducha niemocy i tak była skurczona, że nie mogła spojrzeć do góry.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A oto niewiasta, która od osiemnastu lat cierpiała, była pochylona tak, że nie mogła żadną miarą spojrzeć w górę.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A oto niewiasta, która od osiemnastu lat chorowała, była pochylona i żadną miarą nie mogła się wyprostować.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy: była pochylona i w żaden sposób nie mogła się wyprostować.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A oto była tam kobieta, od osiemnastu lat cierpiąca, pochylona tak, że zupełnie nie mogła się wyprostować.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A była tam kobieta, która od lat osiemnastu miała ducha niemocy: bardzo pochylona, nie mogła w ogóle spojrzeć w górę.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I oto była tam niewiasta, co miała przez osiemnaście lat chorobliwe usposobienie. Zatem była zgięta i nie mogła się zupełnie wyprostować.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Obecna tam była kobieta, która od osiemnastu lat pozostawała w mocy ducha słabości. Z tego powodu poruszała się mocno pochylona i w ogóle nie mogła się wyprostować.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I oto była tam kobieta, która miała ducha niemocy od osiemnastu lat, a była tak pochylona, że nie mogła się w ogóle wyprostować.