1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy na nię ręce włożył a natychmiast iest rosprostowana, y chwaliła Boga. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I włożył na nię ręce, i natychmiast rozprościła się i sławiła Boga. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I włożył na nią ręce, a natychmiast podniosła się i chwaliła Boga. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I włożył na nię ręce; i natychmiast rozprościła się, i chwaliła Boga. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I włożył na nią ręce, a zarazem rozprostowała się i chwaliła Boga. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I położył na nią ręce, a ona natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | I położył na nią ręce; a ona natychmiast wyprostowała się, i wielbiła Boga. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I włożył na nią ręce Swoje, i natychmiast podniosła się w górę i chwaliła Boga. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Natychmiast wyprostowała się i wielbiła Boga. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | I włożył na nią ręce i w tej chwili wyprostowała się i chwaliła Boga. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I włożył na nią ręce, a natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I włożył na nią ręce, a natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Położył na nią ręce, a natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I położył na nią ręce; i zaraz wyprostowała się, i chwaliła Boga. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I włożył na nią ręce, a ona natychmiast wyprostowała się i poczęła wychwalać Boga. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nałożył też na nią ręce; więc zaraz się wyprostowała oraz chwaliła Boga. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I położył na nią ręce. Wtedy jej plecy natychmiast się wyprostowały i zaczęła chwalić Boga. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I nałożył na nią ręce, i od razu się wyprostowała i wysławiała Boga. |