1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na to iemu Pan odpowiedział mowiąc, Pokryty człowiecze, azaż każdy z was w Sabbat nie odwięzuie wołu swego abo oslice swey od żłobu a nie wiedzie napawać: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Odpowiedzał przeto jemu Pan, i rzekł: Obłudniku, każdy z was w sobotę nie odwięzujeli wołu swego, albo osła od jasieł, i odwiodszy napawa? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A odpowiadając do niego Pan, rzekł: Obłudnicy! każdy z was w szabbat nie odwięzuje wołu swego, albo osła od żłobu, i wiedzie napawać? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Odpowiedział mu tedy Pan, i rzekł: Obłudniku, a zaż każdy z was w szabat nie odwięzuje wołu swego, abo osła od żłobu, i odwiódszy napawa? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale mu odpowiedział Pan i rzekł: Obłudniku, azaż każdy z was w sabat nie odwiązuje wołu swego, albo osła swego od żłobu, a nie wiedzie, żeby go napoił? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale Pan mu odpowiedział: Obłudniku, czyż każdy z was w szabat nie odwiązuje swego wołu albo osła od żłobu i nie prowadzi, żeby go napoić? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A odpowiadając mu Pan, rzekł: Obłudnicy! Czyż każdy z was nie odwiązuje w szabat swego wołu lub osła od żłobu, i nie prowadzi, by go napoić? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A odpowiadając mu Pan, rzekł: Obłudnicy, izali każdy z was w Szabat nie odwiązuje wołu swego albo osła od żłobu i nie wiedzie go poić? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Na to Pan odparł: „Wy obłudnicy! Czy nie każdy z was w sobotę odwiązuje od żłobu wołu lub osła i prowadzi go, by go napoić? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Pan na to rzecze: Obłudnicy, czy kto z was nie odwiązuje w szabat wołu lub osła od żłobu i nie prowadzi go do wody? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Pan odpowiadając mu rzekł: Obłudnicy, czy każdy z was nie odwiązuje wołu swego albo osła od żłobu i nie prowadzi, aby go napoić w dzień szabatu? |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A Pan odpowiadając mu rzekł: Obłudnicy, czyż każdy z was nie odwiązuje swego wołu albo osła od żłobu i nie prowadzi, aby go napoić w dzień szabatu? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan mu odpowiedział: Obłudnicy, czyż każdy z was nie odwiązuje w szabat wołu lub osła od żłobu i nie prowadzi, by go napoić? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odpowiedział mu Pan i rzekł: Obłudnicy! Czy nie każdy z was odwiązuje w dzień sabatu swego wołu czy osła od żłobu i nie wyprowadza ich do wodopoju? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jezus zaś odpowiadając mu rzekł: Obłudnicy, czyż każdy z was nie odwiązuje w szabat wołu albo osła od żłobu i nie wyprowadza go do wodopoju? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale Pan mu odpowiedział i rzekł: Obłudniku, czyż każdy z was, w szabat, nie odwiązuje od żłobu swego byka, lub osła oraz go wyprowadza i poi? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Obłudnicy! - odpowiedział mu Pan. - Czy nie jest tak, że każdy z was w dzień szabatu odwiązuje od żłobu swoje bydlę lub osła i prowadzi do wodopoju? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy Pan w odpowiedzi, rzekł do niego: „Obłudniku, czy każdy z was w szabat nie odwiązuje swojego wołu albo osła od żłobu, i nie prowadzi, żeby go napoić? |