1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To gdy powiedział zawstydali się wszyscy ci ktorzy się mu zastawowali, ale wszytko zgromadzenie radowalo się ze wszytkich chwalebnych spraw ktore się działy od niego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy to on mówił, zawstydali się wszytcy przeciwnicy jego, a wszytek tłum radował się ze wszego co sławnie bywało od niego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I gdy to mówił, wstydali się wszyscy przeciwnicy jego; a wszystek lud radował się ze wszystkiego, co się chwalebnie działo od niego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy to mówił on, sromali się wszyscy przeciwnicy jego: i wszytek tłum weselił się ze wszytkich sławnych spraw które się działy od niego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy jego przeciwnicy, a cały lud cieszył się ze wszystkich chwalebnych czynów dokonywanych przez niego. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy <On> to mówił, wstydzili się wszyscy przeciwnicy Jego; lud zaś cały radował się ze wszystkich chwalebnych Jego czynów. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy to mówił, wstydzili się wszyscy przeciwnicy Jego, a wszystek lud radował się ze wszystkiego, co się chwalebnie działo od Niego. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Na te wywody zawstydzili się wszyscy jego przeciwnicy. Natomiast lud radował się ze wszystkich tych wspaniałych rzeczy, jakich dokonał Jezus. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A gdy on tak mówił, zawstydzili się przeciwnicy jego; a wszystek lud radował się z dzieł, których on dokonał. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, a cały lud radował się ze wszystkiego, co chwalebnie działo się przezeń. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, a cały lud radował się z tych wszystkich rzeczy chwalebnych, które się przez niego działy. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na te słowa wstyd ogarnął wszystkich Jego przeciwników, a lud cały cieszył się ze wszystkich wspaniałych czynów, dokonywanych przez Niego. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, natomiast lud cały radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, jakich dokonywał. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdy to mówił, czerwienili się wszyscy Jego przeciwnicy, lud zaś cały radował się z powodu wszystkich chwalebnych czynów, których dokonywał. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy on to mówił, wszyscy, co mu byli przeciwni stali się zawstydzeni oraz cały tłum radował się ze wszystkich wspaniałości, które się przez niego pojawiały. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Te słowa Jezusa zawstydziły wszystkich Jego przeciwników, cały natomiast tłum cieszył się z powodu niezwykłych czynów, które działy się za Jego sprawą. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy Jego przeciwnicy, i cały lud radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, które działy się przez Niego. |