« Łuk 13:16 Ewangelia Łukasza 13:17 Łuk 13:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
To gdy powiedział zawstydali się wszyscy ci ktorzy się mu zastawowali, ale wszytko zgromadzenie radowalo się ze wszytkich chwalebnych spraw ktore się działy od niego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A gdy to on mówił, zawstydali się wszytcy przeciwnicy jego, a wszytek tłum radował się ze wszego co sławnie bywało od niego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I gdy to mówił, wstydali się wszyscy przeciwnicy jego; a wszystek lud radował się ze wszystkiego, co się chwalebnie działo od niego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A gdy to mówił on, sromali się wszyscy przeciwnicy jego: i wszytek tłum weselił się ze wszytkich sławnych spraw które się działy od niego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy jego przeciwnicy, a cały lud cieszył się ze wszystkich chwalebnych czynów dokonywanych przez niego.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy <On> to mówił, wstydzili się wszyscy przeciwnicy Jego; lud zaś cały radował się ze wszystkich chwalebnych Jego czynów.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy to mówił, wstydzili się wszyscy przeciwnicy Jego, a wszystek lud radował się ze wszystkiego, co się chwalebnie działo od Niego.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Na te wywody zawstydzili się wszyscy jego przeciwnicy. Natomiast lud radował się ze wszystkich tych wspaniałych rzeczy, jakich dokonał Jezus.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A gdy on tak mówił, zawstydzili się przeciwnicy jego; a wszystek lud radował się z dzieł, których on dokonał.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, a cały lud radował się ze wszystkiego, co chwalebnie działo się przezeń.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, a cały lud radował się z tych wszystkich rzeczy chwalebnych, które się przez niego działy.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Na te słowa wstyd ogarnął wszystkich Jego przeciwników, a lud cały cieszył się ze wszystkich wspaniałych czynów, dokonywanych przez Niego.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, natomiast lud cały radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, jakich dokonywał.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy to mówił, czerwienili się wszyscy Jego przeciwnicy, lud zaś cały radował się z powodu wszystkich chwalebnych czynów, których dokonywał.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy on to mówił, wszyscy, co mu byli przeciwni stali się zawstydzeni oraz cały tłum radował się ze wszystkich wspaniałości, które się przez niego pojawiały.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Te słowa Jezusa zawstydziły wszystkich Jego przeciwników, cały natomiast tłum cieszył się z powodu niezwykłych czynów, które działy się za Jego sprawą.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy Jego przeciwnicy, i cały lud radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, które działy się przez Niego.