1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Podobneć iest kwasowi ktory wźiąwszy niewiasta do trzech miar mąki zamiesi tak iż wszytka zakwaśnieie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta skryła do mąki, ażby ukisło wszytko. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby się wszystko zakwasiło. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta zakryła we trzy miary mąki, aż się zakwasiło wszytko. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła go we trzy miary mąki, ażby wszystko skwaśniało. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podobne jest do zakwasu, który wziąwszy, kobieta włożyła w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ma się z niem podobnie, jak z kwasem chlebowym, który wzięła niewiasta, i zaczyniła w trzech miarach mąki, aż się wszystko zakwasiło. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta zakryła we trzy miary mąki, ażby się wszystko zakwasiło. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Podobne jest kwasowi, który niewiasta bierze i miesza w trzy miary mąki dopóty, dopóki całe ciasto się nie zakwasi”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jest z niem tak jak z kwasem, którym niewiasta zaprawiła trzy miary mąki, aż wszystka skwaśniała. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Podobne jest do kwasu, który wziąwszy skryła niewiasta w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Podobne jest do kwasu, który wziąwszy skryła niewiasta w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podobne jest do zaczynu, który pewna kobieta wzięła i włożyła w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Podobne jest do kwasu, który niewiasta pewna wzięła, rozczyniła w trzech miarach mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Podobne jest do kwasu, który wziąwszy kobieta włożyła w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Podobne jest do zaczynu, który niewiasta wzięła oraz schowała w trzech satonach pszennej mąki, aż wszystko spulchniało. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przypomina ono zakwas, który gospodyni dodała do ciasta rozrobionego z trzech miar mąki - i wszystko się zakwasiło. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Podobne jest do kwasu, który wzięła kobieta i zmieszała z trzema miarami mąki, aż całe się zakwasiło.” |