« Łuk 13:25 Ewangelia Łukasza 13:26 Łuk 13:27 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy poczniecie mowić, Iadalichmy przed tobą y piiali y vczyłeś na vlicach naszych.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Tedy naczniecie mówić: Jedliśmy przed tobą, i piliśmy, i w ulicach naszych nauczałeś.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tedy poczniecie mówić: Jadalichmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Tedy poczniecie mówić: Jadalichmy przed tobą i pijali, i na ulicach naszych uczyłeś.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy i piliśmy z tobą, i nauczałeś na naszych ulicach.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Wtedy zaczniecie mówić: Jadaliśmy w obecności twej i pijaliśmy, a Tyś nauczał po ulicach naszych.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Wtedy poczniecie mówić: Jadaliśmy w obecności Twojej i pili, i nauczałeś na ulicach naszych.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Wy wtedy odpowiecie: Widziałeś nas przecież jedzących i pijących z tobą, uczyłeś nas przecież po rynkach naszych.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I będziecie mówili: Jedliśmy i piliśmy z tobą; nauczałeś u nas na ulicach.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Wtedy poczniecie mówić: Jadaliśmy i pijaliśmy wobec ciebie i nauczałeś na ulicach naszych.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Wtedy poczniecie mówić: Jadaliśmy i pijaliśmy wobec ciebie i nauczałeś na naszych ulicach.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wtedy zaczniecie mówić: Przecież jadaliśmy i piliśmy z Tobą, i na ulicach naszych nauczałeś.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wówczas zaczniecie mówić: Jadaliśmy i pijaliśmy przed tobą, i na ulicach naszych nauczałeś;
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wy zaś zaczniecie mówić: Przecież jadaliśmy i piliśmy na Twoich oczach, a Ty sam nauczałeś na naszych ulicach.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wtedy zaczniecie mówić: Przed twoim obliczem jedliśmy i piliśmy, a na naszych ulicach nauczałeś.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wówczas zaczniecie przekonywać: Jedliśmy i piliśmy z Tobą przy jednym stole, a na naszych ulicach nauczałeś.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wtedy zaczniecie mówić: Jedliśmy z tobą i piliśmy, i nauczałeś na naszych ulicach.