1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tegoż dnia przyszli niektorzy Faryzeuszowie mowiąc mu, Wynidź a idź z tąd precz, bo cię Herod chce zabić. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | W on dzień przyszli niektórzy Faryzeuszowie, mówiąc mu: Wynidź a idź ztąd, iż Herod chce cię zabić. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W onże dzień przystąpili niektórzy z Pharyzeuszów, mówiąc mu: Wynidź a idź ztąd; bo cię Herod chce zabić. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | W onże dzień przystąpili niektórzy Faryzeuszowie mówiąc mu: Wynidź, a idź stąd; iż Herod chce cię zabić. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W onże dzień przystąpili niektórzy z Faryzeuszów, mówiąc mu: Wynijdź, a idź stąd; bo cię Herod chce zabić. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym dniu przyszli niektórzy z faryzeuszy i powiedzieli mu: Wyjdź i odejdź stąd, bo Herod chce cię zabić. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Tegoż dnia przystąpili niektórzy faryzeusze, mówiąc do Niego: Wyjdź, a uchodź stąd; albowiem Herod zamierza Cię zgładzić. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | W tenże dzień przystąpili niektórzy z Faryzeuszów, mówiąc Mu: Wynijdź i odejdź stąd, bo Cię Herod chce zabić. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Tego samego jeszcze dnia przystąpili doń niektórzy z faryzeuszów, mówiąc: „Uchodź niezwłocznie z tej okolicy, bo cię Herod chce zabić!”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Tego samego dnia niektórzy z faryzeuszów przyszli go ostrzec i mówili mu: Uchodź stąd, bo Herod chce cię zabić. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Tegoż dnia przystąpili niektórzy z faryzeuszów mówiąc doń: Wyjdź, a uchodź stąd, bo Herod chce cię zabić. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | W tejże godzinie przystąpili niektórzy z faryzeuszów mówiąc do niego: Wyjdź, a uchodź stąd, bo Herod chce cię zabić. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W tym czasie przyszli niektórzy faryzeusze i rzekli Mu: Wyjdź i uchodź stąd, bo Herod chce Cię zabić. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W tym czasie przybyli niektórzy faryzeusze, mówiąc do niego: Wyjdź stąd i oddal się, gdyż Herod chce cię zabić. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Właśnie wtedy przyszło do Niego kilku faryzeuszy i powiedziało Mu: Odejdź stąd i uchodź, bo Herod chce Cię zabić. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W ten czas podeszli pewni faryzeusze, mówiąc mu: Wyjdź i stąd wyrusz, bo Herod chce cię zabić. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym czasie przyszli do Niego jacyś faryzeusze i ostrzegli Go: Czym prędzej stąd uciekaj, gdyż Herod chce Cię zabić. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W tym dniu podeszli niektórzy faryzeusze, mówiąc do Niego: Wyjdź i idź stąd, bo Herod chce Cię zabić. |