1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy im powiedział, Idźcież a mowcie tey liszcze, Otoć będę wyrzucał diabelstwo, y będę vzdrawiał dziś y iutro a trzeciego dnia będę dokonan. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rzekł im: szedszy rzeczcie liszce tej: Oto wyrzucam czarty, i uzdrowienia kończę dzisia i jutro, a trzeciego (dnia) dokonywam się. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie liszce onéj: Oto wyrzucam czarty i wykonywam uzdrawiania dziś i jutro, i trzeciego dnia koniec mieć będę. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rzekł im: Szedszy rzeczcie lisowi temu: Oto wyrzucam czarty, i uzdrawiania wykonywam dziś i jutro, a trzeciego dnia koniec mam. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedział im: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wypędzam demony i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia zakończę. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ale On im odrzekł: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wypędzam czarty, i dokonywam uzdrowień dziś i jutro, dnia zaś trzeciego skończę. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I rzekł im: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyabelstwa i sprawuję uzdrawiania dziś i jutro, a trzeciego dnia koniec mieć będę. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Odrzekł im na to Jezus: „Idźcie i powiedzcie owemu lisowi: wiedz, że wyrzucam czarty i dokonywam uzdrowień dziś i jutro, a dopiero trzeciego dnia dokonam swego dzieła. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A on im rzecze: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto czarty wyrzucam i uzdrawiam dzisiaj i jutro a trzeciego dnia koniec mój się zbliży. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł im: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: oto wyrzucam czarty i dokonywam uzdrowień dziś i jutro, a dnia trzeciego skończę. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I rzekł im: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam czarty i dokonywam uzdrowień dziś i jutro, a dnia trzeciego skończę. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz On im odpowiedział: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam złe duchy i dokonuję uzdrowień dziś i jutro, a trzeciego dnia będę u kresu. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł do nich: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wypędzam demony i dokonuję uzdrowień dziś i jutro, a trzeciego dnia skończę. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A On odrzekł: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam złe duchy, dokonuję uzdrowień dziś i jutro, i [dopiero] trzeciego dnia znajdę się u kresu. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem im powiedział: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam demony oraz dokonuję uzdrowień, dzisiaj i jutro, a trzeciego dnia kończę. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy Jezus odpowiedział: Idźcie i przekażcie temu lisowi: Oto wypędzam demony i uzdrawiam dzisiaj i jutro, a trzeciego dnia kończę. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I powiedział im: „Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam demony i dokonuję uzdrowień dziś i jutro, a trzeciego dnia kończę. |