1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wszakoż potrzeba mi dziś y iutro y trzeciego dnia idź w drogę, abowiem się nie przydawa aby prorok miał zginąć oprocz w Ieruzalem. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A wszakoż muszę ja dzisia i jutro i pojutrze iść, iż niepodobna (rzecz) prorokowi zginąć okrom Jeruzalima. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wszakóż potrzeba mi dziś i jutro i po jutrze iść; bo nie może być, aby prorok indzie zginął okrom w Jeruzalem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Wszakże potrzeba mi dziś i jutro i po jutrze chodzić: iż nie przydawa się Prorokowi zginąć oprócz Jeruzalem. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę przebyć drogę, bo niemożliwe jest, aby prorok zginął poza Jerozolimą. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Wszelako trzeba, bym dziś i jutro i w czasie najbliższym przebywał w podróży, bo nie może być, aby prorok umierał po za Jerozolimą. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wszakoż potrzeba, abym dziś, jutro i po jutrze szedł, bo nie godzi się, aby prorok gdzieindziej zginął jedno w Jeruzalem. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Dziś wszelako i jutro także i pojutrze trzeba mi jeszcze wędrować; bo nie może być, aby prorok zginął gdzieindziej, jak w Jerozolimie. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ale dziś, jutro i pojutrze muszę jeszcze iść, bo poza Jerozolimą prorok umrzeć nie może. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wszakże potrzeba, abym dziś, jutro i pojutrze był w drodze, nie godzi się bowiem Prorokowi zginąć poza Jerozolimą. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wszakże potrzeba, abym dziś, jutro i pojutrze był w drodze, nie godzi się bowiem Prorokowi zginąć poza Jerozolimą. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę być w drodze, bo rzecz to niemożliwa, żeby prorok zginął poza Jeruzalem. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tymczasem muszę dziś i jutro, i pojutrze odbyć drogę, bo jest nie do pomyślenia, by prorok ginął poza Jerozolimą. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potrzeba jednak, abym jeszcze dziś i jutro, i następnego dnia odbywał moją podróż. Nie wypada bowiem, żeby prorok zginął poza Jerozolimą. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jednak jest mi konieczne, abym dzisiaj, jutro i pojutrze szedł; bo nie pozwolono prorokowi zginąć na zewnątrz Jerozolimy. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz muszę dziś, jutro i pojutrze być w drodze, gdyż jest nie do pomyślenia, aby prorok zginął poza Jerozolimą. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jednakże trzeba mi dziś i jutro, i następnego dnia być w drodze; gdyż niedopuszczalne jest, aby prorok miał zginąć poza Jerozolimą. |