« Łuk 13:34 Ewangelia Łukasza 13:35 Łuk 14:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Otoż wam iest zostawion dom wasz opustoszony, a zaprawdęć wam powiedam że mię nie vyzrycie aż gdy przyidzie czas kiedy rzeczecie, Błogosławiony ktory przyszedł w imię Pańskie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Oto zostaje się wam dom wasz pusty. Mówię lepak wam, isz mię nie ujrzycie, aż gdy przyjdzie (na to) że rzeczecie: Błogosławiony idący w imieniu pańskiem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Otóż zostanie wam dom wasz pusty. A powiadam wam, że mię nie ujrzycie, aż przyjdzie, kiedy rzeczecie. Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Otoż zostaje wam dom wasz pusty. Amen mówię wam, że mię nie ujźrzycie, aż przyjdzie czas kiedy rzeczecie: Błogosławiony przychodzący w imię Pańskie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Otoż zostanie wam dom wasz pusty. A zaprawdęć wam powiadam, że mię nie ujrzycie, aż przyjdzie czas, gdy rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oto wasz dom zostanie wam pusty. Zaprawdę powiadam wam, że nie ujrzycie mnie, aż przyjdzie czas, gdy powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Oto »dom wasz zostanie się wam {pustką}«. Atoli, powiadam wam: <Napewno> nie ujrzycie Mnie, aż przyjdzie, iż powiecie: »Błogosławiony, który idzie w imię Pana«.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oto zostanie wam dom wasz pusty. A powiadam wam, że Mię nie ujrzycie, aż przyjdzie czas, kiedy rzeczecie: Błogosławiony, Który idzie w Imię Pańskie.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Oto, gród wasz stanie pustką! Powiadam wam, nie ujrzycie mnie już prędzej, aż przyjdzie dzień, gdy rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie!”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Oto dom wasz pusty wam zostanie. A już mnie więcej nie ujrzycie, aż wam przyjdzie powiedzieć: Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Oto zostanie dom wasz pusty. Albowiem powiadam wam, nie ujrzycie mnie dotąd, aż powiecie: Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Oto pustoszeje dom wasz. A powiadam wam, nie ujrzycie mnie dopóki nie nadejdzie czas, że powiecie: Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oto dom wasz [tylko] dla was pozostanie. Mówię zaś wam: nie ujrzycie Mnie, aż <nadejdzie czas, gdy> powiecie: Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oto wasz dom pusty wam zostanie. Powiadam wam: Nie ujrzycie mnie, aż nastanie czas, kiedy powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oto opustoszeje wasz dom. Mówię zaś wam, że już Mnie nie zobaczycie, aż [nadejdzie dzień], kiedy powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto wasz dom jest wam zostawiony opuszczony. Zaprawdę, mówię wam, że nie ujrzycie mnie, aż przyjdzie czas, gdy powiecie: Błogosławiony Ten, co przychodzi w Imieniu Pana.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oto przyjdzie wam zostawić wasz dom. Zapowiadam wam też, że nie zobaczycie Mnie aż do chwili, gdy powiecie: Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Oto wasz dom będzie zostawiony pusty. A zaprawdę mówię wam, że nie zobaczycie mnie, aż przyjdzie czas, gdy powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana.”