1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Albo także y ośmnascie onych, na ktore się obaliła wieża Syloe, y pobiła ie, także mnimacie żeby winnieyszymi byli nad ine ludzi, ktorzy mięszkaią w Ieruzalem: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Albo oni ośmnaście na które upadła wieża w Syloamie i zabiła je, mnimacie, iż ci dłużni byli nad wszytkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła ich: mniemacie, żeby i oni winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalem? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abo onych ośmnaście, na które upadła wieża w Syloa, i pobiła je, mniemacie żeby ci winowajcami byli nad wszytkie ludzi mieszkające w Jeruzalem? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albo ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła je, mniemacie żeby ci winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Albo czy myślicie, że tych osiemnastu, na których runęła wieża w Siloam i zabiła ich, było większymi winowajcami niż wszyscy ludzie mieszkający w Jerozolimie? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A może mniemacie, że owi ośmnastu, na których spadła wieża w Siloam i zabiła ich, większymi byli winowajcami, niż inni mieszkańcy Jerozolimy? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jako też oni osiemnastu, na których upadła wieża w Syloe i zabiła ich. Mniemacie, by i oni winniejszymi byli niźli wszyscy ludzie, którzy w Jeruzalem mieszkają? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Albo sądzicie, że wina owych ośmnastu, którzy utracili życie pod gruzami walącej się wieży w Syloe, większą była niż wina wszystkich innych mieszkańców Jerozolimy? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A myślicie, że owych osiemnastu, na których wieża w Syloe upadła i zabiła ich, byli więcej winni, niż inni mieszkańcy Jerozolimy? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jako owych osiemnastu, na których runęła wieża w Siloe i zabiła ich; czy mniemacie, że i oni byli większymi winowajcami niż wszyscy ludzie mieszkający w Jeruzalem? |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Albo owych osiemnastu, na których runęła wieża w Siloam i zabiła ich – czy mniemacie, że byli oni większymi winowajcami niż wszyscy ludzie mieszkający w Jeruzalem? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Albo myślicie, że owych osiemnastu, na których zwaliła się wieża w Siloam i zabiła ich, było większymi winowajcami niż inni mieszkańcy Jeruzalem? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albo czy myślicie, że owych osiemnastu, na których upadła wieża przy Syloe i zabiła ich, było większymi winowajcami niż wszyscy ludzie zamieszkujący Jerozolimę? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Albo czy sądzicie, że owych osiemnastu, na których runęła wieża w Siloe i zabiła ich, bardziej zawiniło niż wszyscy pozostali mieszkańcy Jerozolimy? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Albo tych osiemnastu, na których upadła wieża w Siloam i ich zabiła; czy przypuszczacie, że oni okazali się winnymi w porównaniu do wszystkich ludzi zamieszkujących Jerozolimę? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Albo czy myślicie, że tych osiemnastu, na których runęła wieża w Siloe i zabiła ich, byli bardziej winni niż pozostali mieszkańcy Jerozolimy? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albo tych osiemnastu, na których upadła wieża w Syloe i zabiła ich; czy wydaje się wam, że oni byli bardziej winni niż wszyscy ludzie mieszkający w Jerozolimie? |